• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 《白話山海經》 卷五 中山經

    作者:
    中山(經)薄山之首,曰甘棗之山。共水出焉,而西流注于河。其上多杻(ni()木。其下有草焉,葵本而杏葉①,黃華而莢(ji2)實②,名曰籜(tu#),可以已瞢(m2ng)③。有獸焉,其狀如(hu@)鼠而文題④,其名曰(n4i),食之已癭。  

    【注釋】①本:草木的根或莖干。這里指莖干。②莢:凡草木果實狹長而沒有隔膜的,都叫做莢。③瞢:眼目不明。④鼠:不詳何獸。  

    【譯文】中央第一列山系薄山山系之首座山,叫做甘棗山。共水從這座山發源,然后向西流入黃河。山上有茂密的杻樹。山下有一種草,葵菜一樣的莖干杏樹一樣的葉子,開黃色的花朵而結帶莢的果實,名稱是籜,人吃了它可以治愈眼睛昏花。山中還有一種野獸,形狀像鼠而額頭上有花紋,名稱是,吃了它的肉就能治好人脖子上的贅瘤。  又東二十里,曰歷兒之山,其上多橿(ji1ng),多(l@)木,是木也,方莖而員葉,黃華而毛,其實如(揀)[楝(li4n)]①,服之不忘。  

    【注釋】①楝:楝樹,也叫苦楝,落葉喬木,春夏之交開花,淡紫色,核果球形或長圓形,熟時黃色。木材堅實,易加工,供家具、樂器、建筑、農具等用。又據古人說搗碎楝樹的子實可以洗衣,而服食它可以益腎。  

    【譯文】再往東二十里,是座歷兒山,山上有茂密的橿樹,還有茂密的樹,這種樹木,莖干是方形的而葉子是圓形的,開黃色花而花瓣上有絨毛,果實像楝樹結的果實,人服用它可以增強記憶而不忘事。  又東十五里,曰渠豬之山,其上多竹。渠豬之水出焉,而南流注于河。其中是多豪魚,狀如鮪(W7i),赤喙(hu@)尾赤羽,[食之]可以已白癬(xu3n)①。  

    【注釋】①癬:皮膚感染真菌后引起的一種疾病,有好多種。  

    【譯文】再往東十五里,是座渠豬山,山上有茂盛的竹子。渠豬水從這座山發源,然后向南流入黃河。水中有很多豪魚,形狀像一般的鮪魚,但長著紅嘴巴和帶羽毛的紅尾巴,人吃了它的肉就能治愈白癬病。  又東三十五里,曰蔥聾之山,其中多大谷,是多白堊(6),黑、青、黃堊。  【譯文】再往東三十五里,是座蔥聾山,山中有許多又深又長的峽谷,到處是白堊土,還有黑堊土、青堊土、黃堊土。  

    又東十五里,曰涹(w#)山,其上多赤銅,其陰多鐵。  

    【譯文】再往東十五里,是座涹山,山上有豐富的黃銅,山北面盛產鐵。  又東七十里,曰脫扈(h))之山。有草焉,其狀如葵葉而赤華,莢實,實如棕莢,名曰植楮(ch*),可以已癙(sh()①,食之不瞇(m@)②。  

    【注釋】①癙:憂病。②瞇:夢魘(y3n)。夢魘就是人在睡夢中遇見可怕的事而呻吟、驚叫。  

    【譯文】又往東七十里,是座脫扈山。山中有一種草,形狀像葵菜的葉子而是紅花,結的是帶莢的果實,果實的莢像棕樹的果莢,名稱是植楮,可以用它治愈精神抑憂癥,而服食它就能使人不做惡夢。  又東二十里,曰金星之山,多天嬰①,其狀如龍骨②,可以已痤(cu¥)③。  

    【注釋】①天嬰:不詳何種植物。②龍骨:據古人講,在山巖河岸的土穴中常有死龍的脫骨,而生長在這種地方的植物就叫龍骨。③痤:即痤瘡,一種皮膚病。  【譯文】再往東二十里,是座金星山,山中有很多天嬰,形狀與龍骨相似,可以用來醫治痤瘡。  

    又東七十里,曰泰威之山。其中有谷曰梟(xi1o)谷,其中多鐵。  

    【譯文】再往東七十里,是座泰威山。山中有一道峽谷叫做梟谷,那里盛產鐵。  

    又東十五里,曰橿(ji1ng)谷之山,其中多赤銅。  【譯文】再往東十五里,是座橿谷山,山中有豐富的黃銅。  又東百二十里,曰吳林之山,其中多葌(ji1n)草①。  【注釋】①葌草:葌,同“蕑”,而蕑即蘭,則葌草就是蘭草。  

    【譯文】再往東一百二十里,是座吳林山,山中生長著茂盛的蘭草。  

    又北三十里,曰牛首之山。有草焉,名曰鬼草,其葉如葵而赤莖,其秀如禾①,服之不憂。勞水出焉,而西流注于潏(ju6)水,是多飛魚,其狀如鮒(f))魚,食之已痔衕(d^ng)。  

    【注釋】①秀:指禾類植物開花。又引申而泛指草木開花。  【譯文】再往北三十里,是座牛首山。山中生長著一種草,名稱是鬼草,葉子像葵菜葉卻是紅色莖干,開的花像禾苗吐穗時的花絮,服食它就能使人無憂無慮。勞水從這座山發源,然后向西流入潏水,水中有很多飛魚,形狀像一般的鯽魚,人吃了它的肉就能治愈痔瘡和痢疾。  

    又北四十里,曰霍山,其木多(谷)[榖(g^u)]。有獸焉,其狀如貍①,而白尾,有鬣(li6),名曰胐胐(p6i p6i),養之可以已憂。  

    【注釋】①貍:俗稱野貓,似狐貍而小一些,身肥胖而短一點。  

    【譯文】再往北四十里,是座霍山,這里到處是茂密的構樹。山中有一種野獸,形狀像一般的野貓,卻長著白尾巴,脖子上有鬃毛,名稱是胐胐,人飼養它就可以消除憂愁。  

    又北五十二里,曰合谷之山,是多薝(zh1n)棘①。  

    【注釋】①薝棘:不詳何種植物。  

    【譯文】再往北五十二里,是座合谷山,這里到處是薝棘。  

    又北三十五里,曰陰山,多礪(l0)石、文石。少水出焉。其中多雕棠,其葉如榆葉而方,其實如赤菽(sh&)①,食之已聾。  

    【注釋】①菽:本義是指大豆,引申為豆類的總稱。  

    【譯文】再往北三十五里,是座陰山,多的是粗磨石、色彩斑斕的漂亮石頭。少水從這座山發源。山中有茂密的雕棠樹,葉子像榆樹葉卻呈四方形,結的果實像紅豆,服食它就能治愈人的耳聾病。  又東四百里,曰鼓鐙(d5ng)之山,多赤銅。有草焉,名曰榮草,其葉如柳,其本如雞卵,食之已風。  

    【譯文】再往東四百里,是座鼓鐙山,有豐富的黃銅。山中有一種草,名稱是榮草,葉子與柳樹葉相似,根莖與雞蛋相似,人吃了它就能治愈風痹病。  

    凡薄山之首,自甘棗之山至于鼓鐙(d5ng)之山,凡十五山,六千六百七十里。歷兒,冢也,其祠禮:毛,太牢之具,縣(xu2n)以吉玉①。其余十三山者,毛用一羊,縣(xu2n)嬰用(桑封)[藻珪]②,瘞(y@)而不糈(x()。(桑封)[藻珪]者②,(桑主)[藻玉]也,方其下而銳其上③,而中穿之加金④。  

    【注釋】①縣:同“懸”。吉玉:古人往往在人、事、物等有關詞語前貫以“吉”字,用來表示對其美稱。這里的吉玉就是一種美稱,意思是美好的玉。②藻珪:即用帶有色彩斑紋的玉石制成的玉器。③銳:上小下大。這里指三角形尖角。④據學者研究,“藻珪者”以下的幾句話,原本是古人的解釋性語句,不知何時竄入正文。因底本如此,今姑仍其舊。  【譯文】總計薄山山系之首尾,自甘棗山起到鼓鐙山止,一共十五座山,途經六千六百七十里。歷兒山,是諸山的宗主,祭祀宗主山山神:在毛物中,用豬、牛、羊齊全的三牲作祭品,再懸掛上吉玉獻祭。祭祀其余十三座山的山神,在毛物中用一只羊作祭品,再懸掛上祀神玉器中的藻珪獻祭,祭禮完畢把它埋入地下而不用米祀神。所謂藻珪,就是藻玉,下端呈長方形而上端有尖角,中間有穿孔并加上金飾物。  

    中次二(經)[山]濟山之首,曰輝諸之山,其上多桑,其獸多閭(lǘ)麋①,其鳥多鹖(h6)②。  

    【注釋】①閭:就是前文所說的形狀像驢而長著羚羊角的山驢。②鹖:鹖鳥。據古人說,鹖鳥像野雞而大一些,羽毛青色,長有毛角,天性勇猛好斗,絕不退卻,直到斗死為止。  

    【譯文】中央第二列山系濟山山系之首座山,叫做輝諸山,山上有茂密的桑樹,山中的野獸大多是山驢和麋鹿,而禽鳥大多是鹖鳥。  

    又西南二百里,曰發視之山,其上多金玉,其下多砥(d!)礪(l0)。即魚之水出焉,而西流注于伊水。  

    【譯文】再往西南二百里,是座發視山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下多出產磨石。即魚水從這座山發源,然后向西流入伊水。  

    又西三百里,曰豪山,其上多金玉而無草木。  

    【譯文】再往西三百里,是座豪山,山上有豐富的金屬礦物和玉石而沒有花草樹木。  

    又西三百里,曰鮮山,多金玉,無草木。鮮水出焉,而北流注于伊水。其中多鳴蛇,其狀如蛇而四翼,其音如磬(q@ng),見(xi4n)則其邑大旱。  

    【譯文】再往西三百里,是座鮮山,有豐富的金屬礦物和玉石,但不生長花草樹木。鮮水從這座山發源,然后向北流入伊水。水中有很多鳴蛇,形狀像一般的蛇卻長著四只翅膀,叫聲如同敲磐的聲音,在哪個地方出現那里就會發生大旱災。  

    又西三百里,曰陽山,多石,無草木。陽水出焉,而北流注于伊水。其中多化蛇,其狀如人面而豺(ch2i)身①,鳥翼而蛇行②,其音如叱呼,見(xi4n)則其邑大水。  【注釋】①豺:一種兇猛的動物,比狼小一些,體色一般是棕紅,尾巴的末端是黑色,腹部和喉部是白色。②蛇行:蜿蜒曲折地伏地爬行。  

    【譯文】再往西三百里,是座陽山,到處是石頭,沒有花草樹木。陽水從這座山發源,然后向北流入伊水。水中有很多化蛇,形狀是人的面孔卻長著豺一樣的身子,有禽鳥的翅膀卻像蛇一樣地爬行,發出的聲音如同人在呵斥,在哪個地方出現那里就會發生水害。  

    又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤銅①。有獸焉,其狀如彘(zh@)而有角,其音如號,名曰(l^ng)蚳(ch0),食之不瞇。  【注釋】①赤銅:指傳說中的昆吾山所特有的一種銅,色彩鮮紅,如同赤火一般。用這里生產的赤銅所制做的刀劍,是非常鋒利的,切割玉石如同削泥一樣。所謂神奇的昆吾之劍,就是由這種銅打造的。  【譯文】再往西二百里,是座昆吾山,山上有豐富的赤銅。山中有一種野獸,形狀像一般的豬卻長著角,發出的聲音如同人號啕大哭,名稱是蚳,吃了它的肉就會使人不做惡夢。  

    又西百二十里,曰葌(ji1n)山。葌水出焉,而北流注于伊水。其上多金玉,其下多青、雄黃。有木焉,其狀如棠而赤葉,名曰芒(w4ng)草①,可以毒魚。  

    【注釋】①芒草:又作莽草、草,也可單稱為芒,一種有毒性的草,與另一種類似于茅草而大一些的芒草是同名異物。可能芒草長得高大如樹,所以這里稱它為樹木,其實是草。  

    【譯文】再往西一百二十里,是座葌山。葌水從這座山發源,然后向北流入伊水。山上盛產金屬礦物和玉石,山下盛產石青、雄黃。山中有一種樹木,形狀像棠梨樹而葉子是紅色的,名稱是芒草,能夠毒死魚。  

    又西一百五十里,曰獨蘇之山,無草木而多水。  

    【譯文】再往西一百五十里,是座獨蘇山,這里沒有花草樹木而到處是水流。  又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而東流注于洛。有獸焉,其名曰馬腹,其狀如人面虎身,其音如嬰兒,是食人。  

    【譯文】再往西二百里,是座蔓渠山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下到處是小竹叢。伊水從這座山發源,然后向東流入洛水。山中有一種野獸,名稱是馬腹,形狀是人一樣的面孔虎一樣的身子,發出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的。  

    凡濟山之首,自輝諸之山至于蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里。其神皆人面而鳥身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈(x()。  

    【譯文】總計濟山山系之首尾,自輝諸山起到蔓渠山止,一共九座山,途經一千六百七十里。諸山山神的形狀都是人的面孔鳥的身子。祭祀山神要用毛物作祭品,再用一塊吉玉,把這些投向山谷而不用米祀神。  

    中次三(經)[山]萯(b6i)山之首,曰敖岸之山,其陽多(y()琈之玉,其陰多赭(zh7)、黃金。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其狀如茜(qi4n)如舉①。有獸焉,其狀如白鹿而四角,名曰夫諸,見(xi4n)則其邑大水。  

    【注釋】①茜:茜草,一種多年生攀援草本植物,根是黃紅色,可作染料。舉:即櫸柳,落葉喬木,生長得又快又高大,木材堅實,用途很廣。   

    【譯文】中央第三列山系萯山山系之首座山,叫做敖岸山,山南面多出產琈玉,山北面多出產赭石、黃金。天神熏池住在這里。這座山還常常生出美玉來。從山上向北可以望見奔騰的黃河和蔥郁的叢林,它們的形狀好像是茜草和櫸柳。山中有一種野獸,形狀像一般的白鹿卻長著四只角,名稱是夫諸,在哪個地方出現那里就會發生水災。   

    又東十里,曰青要之山,實惟帝之密都①。北望河曲,是多(駕)[鴐(ji1)]鳥②。南望墠(ti2n)渚,禹父之所化③,是多仆累、蒲盧④。(sh5n)武羅司之⑤,其狀人面而豹文,小要而白齒⑥,而穿耳以鐻(q*)⑦,其鳴如鳴玉。是山也,宜女子。畛(zh7n)水出焉,而北流注于河。其中有鳥焉,名曰鴢(y3o),其狀如鳧(f*),青身而朱目赤尾,食之宜子。有草焉,其狀如葌(ji1n),而方莖黃華赤實,其本如藁(g3o)本⑧,名曰荀草,服之美人色。   

    【注釋】①密都:隱密深邃的都邑。②鴐鳥:即鴐鵝,俗稱野鵝。③禹父:指大禹的父親鯀(g(n)。相傳禹是夏朝的開國國王。④仆累:即蝸牛,一種軟體動物,棲息于潮濕的地方。蒲盧:一種具有圓形貝殼的軟體動物,屬蛤(g6)、蚌之類。⑤:一說是神鬼,即鬼中的神靈;一說是山神。⑥要:“腰”的本字。⑦鐻:金銀制成的耳環。⑧藁本:也叫撫芎(xi#ng)、西芎,一種香草,根莖含揮發油,可作藥用。   

    【譯文】再往東十里,是座青要山,確實是天帝的密都。從青要山上向北可以望見黃河的彎曲處,這里有許多野鵝。從青要山向南可以望見墠渚,是大禹的父親鯀變化成為黃熊的地方,這里有很多蝸牛、蒲盧。山神武羅掌管著這里,這位山神的形貌是人的面孔卻渾身長著豹子一樣的斑紋,細小的腰身潔白的牙齒,而且耳朵上穿掛著金銀環,發出的聲音像玉石碰擊作響。這座青要山,適宜女子居住。畛水從這座山發源,然后向北流入黃河。山中有一種禽鳥,名稱是鴢,形狀像野鴨子,青色的身子卻是淺紅色的眼睛深紅色的尾巴,吃了它的肉就能使人多生孩子。山中生長著一種草,形狀像蘭草,卻是四方形的莖干黃色的花朵、紅色的果實,根部像藁本的根,名稱是荀草,服用它就能使人的膚色潔白漂亮。   

    又東十里,曰騩(gu9)山,其上有美棗,其陰有(y()琈之玉。正回之水出焉,而北流注于河。其中多飛魚①,其狀如豚(t*n)而赤文,服之不畏雷,可以御兵②。   

    【注釋】①飛魚:與上文所述飛魚的形狀不同,當為同名異物。②兵:指兵器的鋒刃。   

    【譯文】再往東十里,是座騩山,山上盛產味道甜美的棗子,山北陰面還盛產琈玉。正回水從這座山發源,然后向北流入黃河。水中生長著許多飛魚,形狀像小豬卻渾身是紅色斑紋,吃了它的肉就能使人不怕打雷,還可以辟兵器。  又東四十里,曰宜蘇之山,其上多金玉,其下多蔓(居)[荊]之木①。滽滽(r¥ngr¥ng)之水出焉,而北流注于河,是多黃貝。  

    【注釋】①蔓荊:一種灌木,長在水邊,苗莖蔓延,高一丈多,六月開紅白色花,九月結成的果實上有黑斑,冬天則葉子凋落。  

    【譯文】再往東四十里,是座宜蘇山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有繁茂的蔓荊。滽滽水從這座山流出,然后向北流入黃河,水中有很多黃色的貝。  

    又東二十里,曰和山,其上無草木而多瑤、碧,實惟河之九都①。是山也五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多蒼玉。吉神泰逢司之②,其狀如人而虎尾,是好居于萯(b6i)山之陽,出入有光。泰逢神動天地氣也。  

    【注釋】①都:匯聚。②吉神:對神的美稱,即善神的意思。  

    【譯文】再往東二十里,是座和山,山上不生長花草樹木而到處是瑤、碧一類的美玉,確實是黃河中的九條水源所匯聚的地方。這座山盤旋回轉了五層,有九條水從這里發源,然后匯合起來向北流入黃河,水中有很多蒼玉。吉神泰逢主管這座山,他的形貌像人卻長著虎一樣的尾巴,喜歡住在萯山向陽的南面,出入時都有閃光。泰逢這位吉神能興起風云。  凡萯(b6i)山之首,自敖岸之山至于和山,凡五山,四百四十里。其祠:泰逢、熏池、武羅皆一牡(m()羊副(p@)①,嬰用吉玉。其二神用一雄雞瘞(y@)之。糈(x()用稌(t*)。  

    【注釋】①副:裂開,剖開。  【譯文】總計萯山山系之首尾,自敖岸山起到和山止,一共五座山,途經四百四十里。祭祀諸山山神:泰逢、熏池、武羅三位神都是把一只公羊劈開來祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其余二位山神是用一只公雞獻祭后埋入地下。祀神的米用稻米。  

    中次四(經)[山]厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注于洛,其中多(泠)[汵](j9n)石①。  

    【注釋】①汵石:一種柔軟如泥的石頭。  

    【譯文】中央第四列山系厘山山系之首座山,叫做鹿蹄山,山上盛產玉,山下盛產金。甘水從這座山發源,然后向北流入洛水,水中有很多汵石。  

    西五十里,曰扶豬之山,其上多礝(ru3n)石①。有獸焉,其狀如貉(h6)而人目②,其名曰貉(y0n)。虢(gu¥)水出焉,而北流注于洛,其中多瓀(ru3n)石③。  

    【注釋】①礝:也寫成“碝”、“瓀”。礝石是次于玉一等的美石。白色的礝石如冰一樣透明,而水中的礝石是紅色的。②貉:也叫狗獾,是一種野獸。外形像狐貍而體態較肥胖,尾巴較短,尾毛蓬松,耳朵短而圓,兩頰有長毛,體色棕灰。③瓀石:就是礝石。  

    【譯文】往西五十里,是座扶豬山,山上到處是礝石。山中有一種野獸,形狀像貉卻長著人的眼睛,名稱是。虢水從這座山發源,然后向北流入洛水,水中有很多礝石。  

    又西一百二十里,曰厘山,其陽多玉,其陰多蒐(s#u)①。有獸焉,其狀如牛,蒼身,其音如嬰兒,是食人,其名曰犀(x9)渠。滽滽(r¥ngr¥ng)之水出焉,而南流注于伊水。有獸焉,名曰(ji6),其狀如獳(n^u)犬而有鱗②,其毛如彘(zh@)鬣(li6)。  【注釋】①蒐:即茅蒐,現在稱作茜(qi4n)草。它的根是紫紅色,可作染料,并能入藥。②獳犬:發怒樣子的狗。  

    【譯文】再往西一百二十里,是座厘山,山南面有很多玉石,山北面有茂密的茜草。山中有一種野獸,形狀像一般的牛,全身青黑色,發出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的,名稱是犀渠。滽滽水從這座山發源,然后向南流入伊水。這里還有一種野獸,名稱是,形狀像獳犬卻全身有鱗甲,長在鱗甲間的毛像豬鬃一樣。  

    又西二百里,曰箕尾之山,多(谷)[榖(g^u)],多涂石①,其上多(y()琈之玉。  

    【注釋】①涂石:就是上文所說的汵石,石質如泥一樣柔軟。  

    【譯文】再往西二百里,是座箕尾山,有茂密的構樹,盛產涂石,山上還有許多琈玉。  

    又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多銅。滔雕之水出焉,而北流注于洛。其中多羬(xi2n)羊。有木焉,其狀如樗(ch&),其葉如桐而莢實,其名曰茇(b2)①,可以毒魚。  

    【注釋】①茇:學者認為“茇”可能是“芫”的誤寫。芫即芫華,也叫芫花,是一種落葉灌木,春季先開花,后生葉,花蕾可入藥,根莖有毒性。  

    【譯文】再往西二百五十里,是座柄山,山上盛產玉,山下盛產銅。滔雕水從這座山發源,然后向北流入洛水。山中有許多羬羊。山中還有一種樹木,形狀像臭椿樹,葉子像梧桐葉而結出帶莢的果實,名稱是茇,是能毒死魚的。  

    又西二百里,曰白邊之山,其上多金玉,其下多青、雄黃。  

    【譯文】再往西二百里,是座白邊山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛產石青、雄黃。  

    又西二百里,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注于洛,其中多水玉,多人魚。有草焉,其狀如蘇而赤華①,名曰葶(t0ng)苧(n@ng),可以毒魚。  

    【注釋】①蘇:即紫蘇,又叫山蘇,一年生草本植物,莖干呈方形,葉子紫紅色。枝、葉、莖、果都可作藥用。

    【譯文】再往西二百里,是座熊耳山,山上是茂密的漆樹,山下是茂密的棕樹。浮濠水從這座山發源,然后向西流入洛水,水中有很多水晶石,還有很多人魚。山中有一種草,形狀像蘇草而開紅花,名稱是葶苧,是能毒死魚的。  

    又西三百里,曰牡(m()山,其上多文石,其下多竹箭、竹(m6i)。其獸多(zu¥)牛、羬(xi2n)羊,鳥多赤鷩(b9e)①。  

    【注釋】①赤鷩:即鷩雉,也叫錦雞,像野雞而小一些,冠子羽毛都很美,五色艷麗。和上文所說的赤鷩同屬野雞的種類,形狀大同小異,故名稱上也往往混同。  

    【譯文】再往西三百里,是座牡山,山上到處是色彩斑斕的漂亮石頭,山下到處是竹箭、竹之類的竹叢。山中的野獸以牛、羬羊最多,而禽鳥以赤鷩最多。  

    又西三百五十里,曰讙(hu1n)舉之山。雒(lu^)水出焉,而東北流注于玄扈之水。其中多馬腸之物①。此二山者,洛間也。  【注釋】①其中:指玄扈山中。據《水經注·洛水》,知玄扈水發源于玄扈山。可見,此處是有省文的。馬腸:即上文所說的怪獸馬腹,人面虎身,叫聲如嬰兒哭,吃人。  【譯文】再往西三百五十里,是讙舉山。雒水從這座山發源,然后向東北流入玄扈水。玄扈山中生有很多馬腸這樣的怪物。在讙舉山與玄扈山之間,夾著一條洛水。  

    凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神狀皆人面獸身。其祠之:毛用一白雞,祈而不糈(x(),以采衣(y@)之①。  

    【注釋】①衣:用作動詞,穿的意思。這里是包裹的意思。  

    【譯文】總計厘山山系之首尾,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,途經一千六百七十里。諸山山神的形貌都是人的面孔而獸的身子。祭祀山神:在毛物中用一只白色雞獻祭,祀神不用米,用彩色帛把雞包裹起來。  

    中次五(經)[山]薄山之首,曰茍(床)[林]之山,無草木,多怪石。  

    【譯文】中央第五列山系薄山山系之首座山,叫做茍林山,不生長花草樹木,到處是奇形怪狀的石頭。  

    東三百里,曰首山,其陰多(谷)[榖](g^u)、柞(zu^)①,其草多(zh*)、芫②。其陽多(y()琈之玉,木多槐。其陰有谷,曰機谷,多(d@)鳥,其狀如梟(xi1o)而三目,有耳,其音如(錄)[鹿],食之已墊③。  

    【注釋】①柞:柞樹,也叫蒙子樹、鑿刺樹、冬青,常綠灌木,初秋開花,雌雄異株,花小,黃白色,漿果小球形,黑色。②:即山薊,是一種可作藥用的草,又分為蒼術(zh*)、白術(zh*)二種。蒼術是多年生直立草本植物,可以入藥。白術是多年生草本植物,根狀莖可以入藥。芫:即芫華,其實是落葉灌木,因樹形矮小,被看作草。花可以藥用,根可以毒死魚。③墊:一種因低下潮溫而引發的疾病。  

    【譯文】往東三百里,是座首山,山北面有茂密的構樹、柞樹,這里的草以草、芫華居多。山南面盛產琈玉,這里的樹木以槐樹居多。這座山的北面有一峽谷,叫做機谷,峽谷里有許多鳥,形狀像貓頭鷹卻長著三只眼睛,還有耳朵,發出的聲音如同鹿鳴叫,人吃了它的肉就會治好濕氣病。  

    又東三百里,曰縣(zh&)之山,無草木,多文石。  【譯文】再往東三百里,是座縣山,沒有花草樹木,到處是色彩斑斕的漂亮石頭。  

    又東三百里,曰蔥聾之山,無草木,多(b4ng)石①。  

    【注釋】①石:即玤石,是次于玉石一等的石頭。  


    【譯文】再往東三百里,是座蔥聾山,沒有花草樹木,到處是石。  

    東北五百里,曰條谷之山,其木多槐桐,其草多芍(sh2o)藥、(m6n)冬①。  

    【注釋】①芍藥:多年生草本植物,初夏開花,與牡丹花相似,可供觀賞,而根莖可以入藥。冬:俗作門冬,有兩種,一是麥門冬,也叫沿階草,多年生常綠草本植物,須根常膨大成紡錘形,可以作藥用;二是天門冬,也叫天冬草,多年生攀援草本植物,地下有簇生紡錘形肉質塊根,可以作藥用。  

    【譯文】往東北五百里,是座條谷山,這里的樹木大多是槐樹和桐樹,而草大多是芍藥、門冬草。  又北十里,曰超山,其陰多蒼玉,其陽有井①,冬有水而夏竭。  

    【注釋】①井:井是人工開挖的,泉是自然形成的,而本書記述的山之所有皆為自然事物,所以,這里的井當是指泉眼下陷而低于地面的水泉,形似水井,故稱。  

    【譯文】再往北十里,是座超山,山北面到處是蒼玉,山南面有一眼水泉,冬天有水而到夏天就干枯了。  

    又東五百里,曰成侯之山,其上多櫄(ch&n)木①,其草多(芃)[艽](ji1o)②。  

    【注釋】①櫄木:據古人說,這種樹與高大的臭椿樹相似,樹干可以作車轅。②艽:就是秦艽,一種可作藥用的草。  

    【譯文】再往東五百里,是座成侯山,山上是茂密的櫄樹,這里的草以秦艽居多。  又東五百里,曰朝歌之山,谷多美堊(6)。  【譯文】再往東五百里,是座朝歌山,山谷里多出產優良堊土。  

    又東五百里,曰槐山,谷多金錫①。  

    【注釋】①錫:這里指天然錫礦石,而非提煉的純錫。以下同此。  

    【譯文】再往東五百里,是座槐山,山谷里有豐富的金和錫。  

    又東十里,曰歷山,其木多槐,其陽多玉。  

    【譯文】再往東十里,是座歷山,這里的樹大多是槐樹,山南面多出產玉石。  

    又東十里,曰尸山,多蒼玉,其獸多麖①(j9ng)。尸水出焉,南流注于洛水,其中多美玉。  

    【注釋】①麖:鹿的一種,體型較大。  

    【譯文】再往東十里,是座尸山,到處是蒼玉,這里的野獸以麖居多。尸水從這座山發源,向南流入洛水,水中有很多優良玉石。  

    又東十里,曰良余之山,其上多(谷)[榖](g^u)柞(zu^),無石。余水出于其陰,而北流注于河;乳水出于其陽,而東南流注于洛。  

    【譯文】再往東十里,是座良余山,山上有茂密的構樹和柞樹,沒有石頭。余水從良余山北麓流出,然后向北流入黃河;乳水從良余山南麓流出,然后向東南流入洛水。  

    又東南十里,曰蠱(g()尾之山,多礪(l0)石、赤銅。龍余之水出焉,而東南流注于洛。  

    【譯文】再往東南十里,是座蠱尾山,盛產粗磨石、黃銅。龍余水從這座山發源,然后向東南流入洛水。  又東北二十里,曰升山,其木多(谷)[榖(g^u)]、柞(zu^)、棘,其草多薯(sh()(y))蕙①,多寇脫②。黃酸之水出焉,而北流注于河,其中多璇(xu2n)玉③。  

    【注釋】①薯:也叫山藥。它的塊莖不僅可以食用,并且可作藥用。蕙:一種香草。②寇脫:古人說是一種生長在南方的草,有一丈多高,葉子與荷葉相似,莖中有瓤,純白色。③璇玉:古人說是質料成色比玉差一點的玉石。  

    【譯文】再往東北二十里,是座升山,這里的樹以構樹、柞樹、酸棗樹居多,而草以山藥、惠草居多,還有茂密的寇脫草。黃酸水從這座山發源,然后向北流入黃河,水中有很多璇玉。  

    又東二十里,曰陽虛之山,多金,臨于玄扈之水。  【譯文】再往東二十里,是座陽虛山,盛產金,陽虛山臨近玄扈水。  

    凡薄山之首,自茍林之山至于陽虛之山,凡十六山,二千九百八十二里。升山,冢(zh%ng)也,其祠禮:太牢,嬰用吉玉。首山,(sh6n)也①,其祠用稌(t*)、黑犧太牢之具、(ni6)釀②;干儛③,置鼓;嬰用一璧。尸水,合天也,肥牲祠之;用一黑犬于上,用一雌雞于下,刉(j9)一牝(p@n)羊④,獻血。嬰用吉玉,采之,饗之。  

    【注釋】①:神靈。②釀:,俗作“”。酒曲,釀酒用的發酵劑。釀就是用曲釀造的醴(l!)酒。這里泛指美酒。③干儛:古代在舉行祭祀活動時跳的一種舞蹈。干,即盾牌,是古代一種防御性兵器。儛,同“舞”。干儛就是手拿盾牌起舞,表示莊嚴隆重。④刉:亦作“刏”。劃破,割。  

    【譯文】總計薄山山系之首尾,自茍林山起到陽虛山止,一共十六座山,途經二千九百八十二里。升山,是諸山的宗主,祭祀升山山神的典禮:在毛物中用豬、牛、羊齊全的三牲作祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神靈顯應的大山,祭祀首山山神用稻米、整只黑色皮毛的豬、牛、羊、美酒;手持盾牌起舞,擺上鼓并敲擊應和;祀神的玉器用一塊玉璧。尸水,是上通到天的,要用肥壯的牲畜作祭品獻祭;用一只黑狗作祭品供在上面,用一只母雞作祭品供在下面,殺一只母羊,獻上血。祀神的玉器要用吉玉,并用彩色帛包裝祭品,請神享用。  中次六(經)[山]縞(g3o)羝(d0)山之首,曰平逢之山,南望伊洛,東望谷城之山,無草木,無水,多沙石。有神焉,其狀如人而二首,名曰驕蟲,是為螫(zh6)蟲①,實惟蜂、蜜之廬②。其祠之,用一雄雞,禳(r2ng)而勿殺③。  

    【注釋】①螫蟲:指一切身上長有毒刺能傷人的昆蟲。②蜜:也是一種蜂。③禳:祭祀祈禱神靈以求消除災害。【譯文】中央第六列山系縞羝山山系之首座山,叫做平逢山,從平逢山上向南可以望見伊水和洛水,向東可以望見谷城山,這座山不生長花草樹木,沒有水,到處是沙子石頭。山中有一山神,形貌像人卻長著兩個腦袋,叫做驕蟲,是所有螫蟲的首領,也確實是各種蜜蜂聚集做巢的地方。祭祀這位山神,用一只公雞作祭品,在祈禱后放掉而不殺。  

    西十里,曰縞(g3o)羝(d0)之山,無草木,多金玉。  【譯文】往西十里,是座縞羝山,沒有花草樹木,有豐富的金屬礦物和玉石。  又西十里,曰廆(gu9)山,多(y()琈之玉。其陰有谷焉,名曰雚(gu4n)谷,其木多柳、楮(ch(),其中有鳥焉,狀如山雞而長尾,赤如丹火而青喙(hu@),名曰鸰(l0ng)(y4o),其鳴自呼,服之不瞇。交觴(sh1ng)之水出于其陽,而南流注于洛;俞隨之水出于其陰,而北流注于谷水。  【譯文】再往西十里,是座廆山,山上盛產浮玉。在這座山的陰面有一道峽谷,叫做雚谷,這里的樹木大多是柳樹、構樹。山中有一種禽鳥,形狀像野雞卻拖著一條長長的尾巴,身上通紅如火卻是青色嘴巴,名稱是鸰,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音,吃了它的肉就能使人不做惡夢。交觴水從這座山的南麓流出,然后向南流入洛水;俞隨水從這座山的北麓流出,然后向北流入谷水。  

    又西三十里,曰瞻諸之山,其陽多金,其陰多文石。(xi6)水出焉,而東南流注于洛;少水出[于]其陰,而東流注于谷水。  

    【譯文】再往西三十里,是座瞻諸山,山南面盛產金屬礦物,山北面盛產帶有花紋的漂亮石頭。水從這座山發源,然后向東南流入洛水;少水從這座山的北麓流出,然后向東流入谷水。  

    又西三十里,曰婁涿(zhu#)之山,無草木,多金玉。瞻水出于其陽,而東流注于洛;陂(b5i)水出于其陰,而北流注于谷水,其中多茈(z!)石、文石。  【譯文】再往西三十里,是座婁涿山,沒有花草樹木,有豐富的金屬礦物和玉石。瞻水從這座山的南麓流出,然后向東流入洛水;陂水從這座山的北麓流出,然后向北流入谷水,水中有很多紫顏色的石頭、帶有花紋的漂亮石頭。  又西四十里,曰白石之山。惠水出于其陽,而南流注于洛,其中多水玉。澗水出于其陰,西北流注于谷水,其中多麋(m6i)石、櫨丹①。  

    【注釋】①麋石:麋,通“眉”,眉毛。麋石即畫眉石,一種可以描飾眉毛的礦石。櫨丹:櫨,通“盧”。盧是黑色的意思。盧丹即黑丹沙,一種黑色礦物。  

    【譯文】 再往西四十里,是座白石山。惠水從白石山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多水晶石。澗水從白石山的北麓流出,向西北流入谷水,水中有很多畫眉石、黑丹沙。  

    又西五十里,曰谷山,其上多(谷)[榖(g^u)],其下多桑。爽水出焉,而西北流注于谷水,其中多碧綠①。  【注釋】①碧綠:據學者研究,可能指現在所說的孔雀石,色彩艷麗,可以制做裝飾品和綠色涂料。  【譯文】再往西五十里,是座谷山,山上是茂密的構樹,山下是茂密的桑樹。爽水從這座山發源,然后向西北流入谷水,水中有很多孔雀石。  

    又西七十二里,曰密山,其陽多玉,其陰多鐵。豪水出焉,而南流注于洛,其中多旋龜,其狀鳥首而鱉尾,其音如判木。無草木。  

    【譯文】再往西七十二里,是座密山,山南面盛產玉,山北面盛產鐵。豪水從這座山發源,然后向南流入洛水,水中有很多旋龜,形狀像鳥一樣的頭而鱉一樣的尾巴,發出的聲音好像劈木頭聲。這座山不生長花草樹木。  

    又西百里,曰長石之山,無草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多竹。共水出焉,西南流注于洛,其中多鳴石①。  

    【注釋】 ①鳴石:古人說是一種青色玉石,撞擊后發出巨大鳴響,七八里以外都能聽到,屬于能制做樂器的磬石之類。  

    【譯文】 再往西一百里,是座長石山,沒有花草樹木,有豐富的金屬礦物和玉石。這座山的西面有一道峽谷,叫做共谷,生長許多竹子。共水從這座山發源,向西南流入洛水,水中多產鳴石。  

    又西一百四十里,曰傅山,無草木,多瑤、碧。厭染之水出于其陽,而南流注于洛,其中多人魚。其西有林焉,名曰墦(f1n)冢(zh%ng)。谷水出焉,而東流注于洛,其中多珚(y1n)玉①。  

    【注釋】 ①珚玉:玉的一種。  

    【譯文】再往西一百四十里,是座傅山,沒有花草樹木,到處是瑤、碧之類的美玉。厭染水從這座山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多人魚。這座山的西面有一片樹林,叫做墦冢。谷水從這里流出,然后向東南流入洛水,水中有很多珚玉。  

    又西五十里,曰橐(tu#)山,其木多樗(ch&),多(b6i)木①,其陽多金玉,其陰多鐵,多蕭②。橐水出焉,而北流注于河。其中多脩辟之魚,狀如黽(m7ng)而白喙(hu@)③,其音如鴟(ch9),食之已白癬。  

    【注釋】①木:古人說這種樹在七、八月間吐穗,穗成熟后,像似有鹽粉沾在上面。②蕭:蒿草的一種。③黽:青蛙的一種。  

    【譯文】再往西五十里,是座橐山,山中的樹木大多是臭椿樹,還有很多樹,山南面有豐富的金屬礦物和玉石,山北面有豐富的鐵,還有茂密的蕭草。橐水從這座山發源,然后向北流入黃河。水中有很多脩辟魚,形狀像一般的蛙卻長著白色嘴巴,發出的聲音如同鷂鷹鳴叫,人吃了它的肉就能治愈白癬病。  

    又西九十里,日常烝(zh5ng)之山,無草木,多堊。潐(qi2o)水出焉,而東北流注于河,其中多蒼玉。菑(z9)水出焉,而北流注于河。  

    【譯文】再往西九十里,是座常烝山,沒有花草樹木,有多種顏色的堊土。潐水從這座山發源,然后向東北流入黃河,水中有很多蒼玉。菑水也從這座山發源,然后向北流入黃河。  又西九十里,曰夸父之山,其木多棕枏(n2n),多竹箭,其獸多(zu¥)牛、羬羊,其鳥多[赤]鷩(bi5),其陽多玉,其陰多鐵。其北有林焉,名曰桃林,是廣員三百里,其中多馬。湖水出焉,而北流注于河,其中多珚(y1n)玉。  

    【譯文】 再往西九十里,是座夸父山,山中的樹木以棕樹和楠木樹最多,還有茂盛的小竹叢,山中的野獸,以牛、羬羊最多,而禽鳥以赤鷩最多,山南面盛產玉,山北面盛產鐵。這座山北面有一片樹林,叫做桃林,這片樹林方圓三百里,林子里有很多馬。湖水從這座山發源,然后向北流入黃河,水中多出產珚玉。  

    又西九十里,曰陽華之山,其陽多金玉,其陰多青、雄黃,其草多薯,多苦辛,其狀如(xi1o)①,其實如瓜,其味酸甘,食之已瘧(nü6)。楊水出焉,而西南流注于洛。其中多人魚。門水出焉,而東北流注于河,其中多玄(s))。(j0)姑之水出于其陰,而東流注于門水,其上多銅。門水(出)[至]于河,七百九十里入(lu^)水。  

    【注釋】 ①:同“楸”。楸樹是落葉喬木,樹形高大,樹干端直。夏季開花,子實可作藥用,主治熱毒及各種瘡疥。  

    【譯文】再往西九十里,是座陽華山,山南面有豐富的金屬礦物和玉石,山北面盛產石青、雄黃,山中的草以山藥最多,還有茂密的苦辛草,形狀像楸木,結的果實像瓜,味道是酸中帶甜,人服食它就能治愈瘧疾。楊水從這座山發源,然后向西南流入洛水,水中有很多人魚。門水也從這座山發源,然后向東北流入黃河,水中有很多黑色磨石。姑水從陽華山北麓流出,然后向東流入門水,姑水兩岸山間有豐富的銅。從門水到黃河,流經七百九十里后注入水。  

    凡縞(g3o)羝(d0)山之首,自平逢之山至于陽華之山,凡十四山,七百九十里。岳在其中①,以六月祭之,如諸岳之祠法,則天下安寧。  

    【注釋】①岳:高大的山。  【譯文】 總計縞羝山山系之首尾,自平逢山起到陽華山止,一共十四座山,途經七百九十里。有大山岳在這一山系中,在每年六月祭祀它,一如祭祀其它山岳的方法,那么天下就會安寧。  

    中次七(經)[山]苦山之首,曰休與之山。其上有石焉,名曰帝臺之棋①,五色而文,其狀如鶉卵。帝臺之石,所以禱百神者也,服之不蠱(g()。有草焉,其狀如蓍(sh@)②,赤葉而本叢生,名曰夙(s))條,可以為簳(g3n)③。  

    【注釋】①帝臺:神人之名。棋:指博棋,古時一種游戲用具。②蓍:蓍草,又叫鋸齒草,蚰蜒草,多年生直立草本植物,葉互生,長線狀披針形。古人取蓍草的莖作占筮之用。③簳:小竹子,可以做箭桿。  

    【譯文】 中央第七列山系苦山山系之首座山,叫做休與山。山上有一種石子,是神仙帝臺的棋,它們有五種顏色并帶著斑紋,形狀與鵪鶉蛋相似。神仙帝臺的石子,是用來禱祀百神的,人佩帶上它就會不受邪毒之氣侵染。休與山還有一種草,形狀像一般的蓍草,紅色的葉子而根莖連結叢生在一起,名稱是夙條,可以用來做箭桿。 

    東三百里,曰鼓鐘之山,帝臺之所以觴(sh1ng)百神也①。有草焉,方莖而黃華,員葉而三成②,其名曰焉酸,可以為毒③。其上多礪(l0),其下多砥(d!)。  

    【注釋】①觴:向人敬酒或自飲。這里指設酒席招待。②成:重,層。③為毒:除去毒性物質。  

    【譯文】往東三百里,是座鼓鐘山,神仙帝臺正是在此演奏鐘鼓之樂而宴會諸位天神的。山中有一種草,方形的莖干上開著黃色花朵,圓形的葉子重迭為三層,名稱是焉酸,可以用來解毒。山上多出產粗磨石,山下多出產細磨石。  

    又東二百里,曰姑媱(y2o)之山。帝女死焉,其名曰女尸,化為(y2o)草,其葉胥(x&)成①,其華黃,其實如菟(t*)丘②,服之媚(m6i)于人③。  

    【注釋】①胥:相與,皆。②菟丘:即菟絲子,一年生纏繞寄生草本植物,莖細柔,呈絲狀,橙黃色,夏秋開花,花細小,白色,果實扁球形。③媚于人:這里指女子以美色討人歡心。媚是喜愛的意思。  

    【譯文】 再往東二百里,是座姑媱山,天帝的女兒就死在這座山,她的名字叫女尸,死后化成了草,葉子都是一層一層的,花兒是黃色的,果實與菟絲子的果實相似,女子服用了就能使她漂亮而討人喜愛。  

    又東二十里,曰苦山。有獸焉,名曰山膏,其狀如(逐)[豚(t*n)],赤若丹火,善詈(l@)①。其上有木焉,名曰黃棘,黃華而員葉,其實如蘭,服之不字②。有草焉,員葉而無莖,赤華而不實,名曰無條③,服之不癭。  

    【注釋】 ①詈:罵,責罵。②字:懷孕,生育。③無條:與上文所述無條草的形狀不一樣,屬同名異物。  

    【譯文】 再往東二十里,是座苦山。山中有一種野獸,名稱是山膏,形狀像普通的小豬,身上紅得如同丹火,喜歡罵人。山上有一種樹木,名稱是黃棘,黃色花而圓葉子,果實與蘭草的果實相似,女人服用了它就不生育孩子。山中又有一種草,圓圓的葉子而沒有莖干,開紅色花卻不結果實,名稱是無條,服用了它就能使人的脖子不生長肉瘤。  

    又東二十七里,曰堵山,神天愚居之,是多怪風雨。其上有木焉,名曰天楄(bi1n),方莖而葵狀,服者不(y5)①。  

    【注釋】①:食物塞住咽喉。  

    【譯文】再往東二十七里,是座堵山,神人天愚住在這里,所以這座山上時常刮起怪風下起怪雨。山上生長著一種樹木,名稱是天楄,方方的莖干而像葵菜形狀,服用了它就能使人吃飯不噎住。  又東五十二里,曰放皋之山。明水出焉,南流注于伊水,其中多蒼玉。有木焉,其葉如槐,黃華而不實,其名曰蒙木,服之不惑。有獸焉,其狀如蜂,枝尾而反舌,善呼,其名曰文文。  

    【譯文】再往東五十二里,是座放皋山。明水從這座山發源,向南流入伊水,水中有很多蒼玉。山中有一種樹木,葉子與槐樹葉相似,開黃色花卻不結果實,名稱是蒙木,服用了它就能使人不糊涂。山中有一種野獸,形狀像蜜蜂,長著分叉的尾巴和倒轉的舌頭,喜歡呼叫,名稱是文文。  

    又東五十七里,曰大(k()之山,多(y()琈之玉,多麋玉①。有草焉,其狀葉如榆,方莖而蒼傷②,其名曰牛傷③,其根蒼文,服者不厥④,可以御兵。其陽狂水出焉,西南流注于伊水,其中多三足龜,食者無大疾,可以已腫。  

    【注釋】①麋玉:據古人說,可能就是瑂玉,一種像玉的石頭。②蒼傷:就是蒼刺,即青色的棘刺。③牛傷:如同說牛棘。④厥:古代中醫學上指昏厥或手腳逆冷的病癥,即突然昏倒,不省人事,手腳僵硬冰冷。  

    【譯文】再往東五十里,是座大山,盛產琈玉,還有許多麋玉。山中有一種草,葉子與榆樹葉相似,方方的莖干上長滿刺,名稱是牛傷,根莖上有青色斑紋,服用了它就能使人不得昏厥病,還能辟兵器。狂水從這座山的南麓流出,向西南流入伊水,水中有很多長著三只腳的龜,吃了它的肉就能使人不生大病,還能消除癰腫。  

    又東七十里,曰半石之山。其上有草焉,生而秀①,其高丈余,赤葉赤華,華而不實,其名曰嘉榮,服之者不[畏]霆②。來需之水出于其陽,而西流注于伊水,其中多(l*n)魚,黑文,其狀如鮒(f)),食者不睡。合水出于其陰,而北流注于洛,多(t6ng)魚③,狀如鱖(gu@)④,居逵(ku0)⑤,蒼文赤尾,食者不癰,可以為瘺(1^u)⑥。  

    【注釋】 ①秀:草類植物結實。這里指不開花就先結出果實。②霆:響聲又震人又迅疾的雷。③魚:也叫瞻星魚,體粗壯,亞圓筒形,后部側扁,有粗糙骨板。④鱖:鱖魚,也叫鯚花魚、桂魚,體側扁,背部隆起,青黃色,有不規則黑色斑紋,口大,下頷突出,鱗小,圓形。⑤逵:四通八達的大路。這里指水底相互貫通著的洞穴。⑥瘺:人的脖子上生瘡,長時間不愈,常常流膿水,還生出蛆蟲,古時把這種病狀稱作瘺。  

    【譯文】 再往東七十里,是座半石山。山上長著一種草,一出土就結子實,高一丈多,紅色葉子紅色花,開花后不結子實,名稱是嘉榮,服用它就能使人不畏懼霹靂雷響。來需水從半石山南麓流出,然后向西流入伊水,水中生長著很多魚,渾身長滿黑色斑紋,形狀像普通的鯽魚,人吃了它的肉不感覺瞌睡。合水從半石山北麓流出,然后向北流入洛水,水中生長著很多魚,形狀像一般的鱖魚,隱居水底洞穴,渾身青色斑紋卻拖著一條紅尾巴,人吃了它的肉就不患癰腫病,還可以治好瘺瘡。  

    又東五十里,曰少室之山,百草木成囷(q&n)①。其上有木焉,其名曰帝休,葉狀如楊,其枝五衢(q*)②,黃華黑實,服者不怒。其上多玉,其下多鐵。休水出焉,而北流注于洛,其中多(t@)魚,狀如()[盩(zh^u)]蜼(w7i)而長距③,足白而對,食者無蠱(g()疾,可以御兵。  

    【注釋】①囷:圓形谷倉。②衢:交錯歧出的樣子。③盩蜼:據古人說是一種與獼猴相似的野獸。  

    【譯文】再往東五十里,是座少室山,各種花草樹木叢集像圓的谷倉。山上有一種樹木,名稱是帝休,葉子的形狀與楊樹葉相似,樹枝相互交叉著伸向四方,開黃色花結黑色果實,服用了它就能使人心平氣和不惱怒。少室山上有豐富的玉石,山下有豐富的鐵。休水從這座山發源,然后向北流入洛水,水中有很多魚,形狀像獼猴卻有長長的像公雞一樣的爪子,白白的足趾而相對著,人吃了它的肉就沒了疑心病,還能辟兵器。  

    又東三十里,曰泰室之山。其上有木焉,葉狀如梨而赤理,其名曰栯(y&)木,服者不妒。有草焉,其狀如(zh*),白華黑實,澤如蘡(y9ng)薁(y))①,其名曰草②,服之不昧③。上多美石。  

    【注釋】①蘡薁:一種藤本植物,俗稱野葡萄。夏季開花,果實黑色,可以釀酒,也可入藥。②草:與上文所述草的形狀不一樣,當是同名異物。③昧:昏暗。引申為眼目不明。  

    【譯文】再往東三十里,是座泰室山。山上有一種樹木,葉子的形狀像梨樹葉卻有紅色紋理,名稱是栯木,人服用了它就沒了嫉妒心。山中還有一種草,形狀像蒼術或白術,開白色花結黑色果實,果實的光澤就像野葡萄,名稱是草,服用了它就能使人的眼睛明亮不昏花。山上還有很多漂亮的石頭。  

    又北三十里,曰講山,其上多玉,多柘(zh6)、多柏。有木焉,名曰帝屋,葉狀如椒①,反傷赤實②,可以御兇。  【注釋】①椒:有三種,一種是木本植物,即花椒;一種是藤本植物,即胡椒;一種是蔬類植物。這里指花椒,枝干有針刺,葉子堅而滑澤,果實紅色,種子黑色,可以入藥,也可調味。②反傷:指倒生的刺。  

    【譯文】再往北三十里,是座講山,山上盛產玉石,有很多的柘樹、許多的柏樹。山中有一種樹木,名稱是帝屋,葉子的形狀與花椒樹葉相似,長著倒勾刺而結紅色果實,可以辟兇邪之氣。  又北三十里,曰嬰梁之山,上多蒼玉,錞(ch*n)于玄石①。  

    【注釋】①錞:依附。  

    【譯文】再往北三十里,是座嬰梁山,山上盛產蒼玉,而蒼玉都附著在黑色石頭上面。  

    又東三十里,曰浮戲之山。有木焉,葉狀如樗(ch&)而赤實,名曰亢木,食之不蠱(g()。汜(s@)水出焉,而北流注于河。其東有谷,因名曰蛇谷,上多少辛①。  【注釋】①少辛:即細辛,一種藥草。  【譯文】再往東三十里,是座浮戲山。山中生長著一種樹木,葉子的形狀像臭椿樹葉而結紅色果實,名稱是亢木,人吃了它可以驅蟲辟邪。汜水從這座山發源,然后向北流入黃河。在浮戲山的東面有一道峽谷,因峽谷里有很多蛇而取名叫蛇谷,峽谷上面還多產細辛。  

    又東四十里,曰少陘(x9ng)之山。有草焉,名曰(g1ng)草,葉狀如葵,而赤莖白華,實如蘡(y9ng)薁(y)),食之不愚。器難之水出焉,而北流注于役水。  

    【譯文】 再往東四十里,是座少陘山。山中有一種草,名稱是草,葉子形狀與葵菜葉相似,又是紅色的莖干白色的花,果實很像野葡萄,服食了它就能使人增長智慧而不笨拙。器難水從這座山發源,然后向北流入役水。 

    又東南十里,曰太山。有草焉,名曰梨,其葉狀如(荻)[萩(qi&)]而赤華①,可以已疽。太水出于其陽,而東南流注于役水;承水出于其陰,而東北流注于役[水]。  

    【注釋】①萩:一種蒿類植物,葉子是白色,像艾蒿卻分杈多,莖干尤其高大,約有一丈余。  

    【譯文】再往東南十里,是座太山。山里有一種草,名稱是梨,葉子的形狀像蒿草葉而開紅色花,可以用來治療癰疽。太水從這座山的南麓流出,然后向東南流入役水;承水從這座山的北麓流出,然后向東北流入役水。  

    又東二十里,曰末山,上多赤金。末水出焉,北流注于役[水]。  【譯文】再往東二十里,是座末山,山上到處是黃金。末水從這座山發源,向北流入役水。  

    又東二十五里,曰役山,上多白金,多鐵。役水出焉,北注于河。  

    【譯文】再往東二十五里,是座役山,山上有豐富的白銀,還有豐富的鐵。役水從這座山發源,向北流入黃河。

    又東三十五里,曰敏山。上有木焉,其狀如荊,白華而赤實,名曰(j@)柏,服者不寒。其陽多(y()琈之玉。  

    【譯文】再往東三十五里,是座敏山。山上生長著一種樹木,形狀與牡荊相似,開白色花朵而結紅色果實,名稱是柏,吃了它的果實就能使人不怕寒冷。敏山南面還盛產琈玉。  

    又東三十里,曰大騩(gu9)之山,其陰多鐵、美玉、青堊。有草焉,其狀如蓍(sh9)而毛,青華而白實,其名曰(谷)[榖](h7n),服之不夭,可以為腹病。  

    【譯文】再往東三十里,是座大騩山,山北面有豐富的鐵、優質玉石、青色堊土。山中有一種草,形狀像蓍草卻長著絨毛,開青色花而結白色果實,名稱是,人服食了它就能不夭折而延年益壽,還可以醫治腸胃上的各種疾病。  

    凡苦山之首,自休與之山至于大騩(gu9)之山,凡十有九山,千一百八十四里。其十六神者,皆豕(sh!)身而人面①。其祠:毛(qu2n)用一羊羞②,嬰用一藻玉瘞(y@)③。苦山、少室、太室皆冢也。其祠之:太牢之具,嬰以吉玉。其神狀皆人面而三首。其余屬皆豕身人面也。  

    【注釋】①豕:豬。②:毛色純一的全牲。全牲指整只的牛羊豬。羞:進獻食品。這里指貢獻祭祀品。③藻玉:帶有彩色紋理的玉。  

    【譯文】總計苦山山系之首尾,自休與山起到大騩山止,一共十九座山,途經一千一百八十四里。其中有十六座山的山神,形貌都是豬的身子而人的面孔。祭祀這些山神:在毛物中用一只純色的羊獻祭,祀神的玉器用一塊藻玉而在祭祀后埋入地下。苦山、少室山、太室山都是諸山的宗主。祭祀這三座山的山神:在毛物中用豬、牛、羊齊全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用吉玉。這三個山神的形貌都是人的面孔卻長著三個腦袋。另外那十六座山的山神都是豬的身子而人的面孔。  

    中次八(經)[山]荊山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼(sh))檀(t2n)①。雎(j&)水出焉,東南流注于江,其中多丹粟,多文魚。  

    【注釋】①杼:杼樹,就是柞樹。  

    【譯文】中央第八列山系荊山山系之首座山,叫做景山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,這里的樹木以柞樹和檀樹最多。雎水從這座山發源,向東南流入江水,水中有很多粟粒大小的丹沙,還生長著許多有彩色斑紋的魚。 

    東北百里,曰荊山,其陰多鐵,其陽多赤金,其中多犛(l!)牛①,多豹虎,其木多松柏,其草多竹,多橘櫾(y^u)②。漳水出焉,而東南流注于雎(j&),其中多黃金,多鮫(ji1o)魚③。其獸多閭(lǘ)麋。  

    【注釋】①犛牛:一種毛皮純黑的牛,屬于牦牛之類。②櫾:同“柚”。柚子與橘子相似而大一些,皮厚而且味道酸。③鮫魚:就是現在所說的鯊魚,體型很大,性兇猛,能吃人。  

    【譯文】往東北一百里,是座荊山,山北面有豐富的鐵,山南面有豐富的黃金,山中生長著許多犛牛,還有眾多的豹子和老虎,這里的樹木以松樹和柏樹最多,這里的花草以叢生的小竹子最多,還有許多的橘子樹和柚子樹。漳水從這座山發源,然后向東南流入雎水,水中盛產黃金,并生長著很多鯊魚。山中的野獸以山驢和麋鹿最多。

    又東北百五十里,曰驕山,其上多玉,其下多青雘(hu^),其木多松柏,多桃枝鉤端。神(tu¥)圍處之,其狀如人(面)[而]羊角虎爪,恒游于雎(j&)漳之淵,出入有光。  

    【譯文】再往東北一百五十里,是座驕山,山上有豐富的玉石,山下有豐富的青雘,這里的樹木以松樹和柏樹居多,到處是桃枝和鉤端一類的叢生小竹子。神仙圍居住在這座山中,形貌像人而長著羊一樣的角,虎一樣的爪子,常常在雎水和漳水的深淵里暢游,出入時都有閃光。  

    又東北百二十里,曰女幾之山,其上多玉,其下多黃金,其獸多豹虎,多閭(lǘ)麋、麖(j9ng)、麂(j9)①,其鳥多白(ji1o)②,多翟(d@),多鴆(zh6n)③。  

    【注釋】①麂:一種小鹿。②白:也叫“雉”,一種像野雞而尾巴較長的鳥,常常是一邊飛行一邊鳴叫。③鴆:鴆鳥,傳說中的一種身體有毒的鳥,體形大小如雕鷹,羽毛紫綠色,長脖子紅嘴巴,吃有毒蝮蛇的頭。  

    【譯文】再往東北一百二十里,是座女幾山,山上盛產玉石,山下盛產黃金,山中的野獸以豹子和老虎最多,還有許許多多的山驢、麋鹿、麖、麂,這里的禽鳥以白最多,還有很多的長尾巴野雞,很多的鴆鳥。  

    又東北二百里,曰宜諸之山,其上多金玉,其下多青雘(hu^)。洈(gu!)水出焉,而南流注于漳,其中多白玉。  【譯文】再往東北二百里,是座宜諸山,山上多出產金屬礦物和玉石,山下多出產青雘。洈水從這座山發源,然后向南流入漳水,水中有很多白色玉石。  又東北二百里,曰綸山,其木多梓(z!)、枏(n2n),多桃枝,多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)①,其獸多閭(lǚ)麈(zh()麢(l!ng)、(zhu^)②。  

    【注釋】①柤:柤樹的形狀像梨樹,而樹干、樹枝都是紅色的,開黃色花朵,結黑色果子。②:一種大鹿。:形貌與兔子相似,卻長著鹿腳,皮毛是青色。  

    【譯文】再往東北二百里,是座綸山,在山中茂密的叢林中多的是梓樹、楠木樹,又有很多叢生的桃枝竹,還有許多的柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹,這里的野獸以山驢、麈、羚羊、最多。  又東二百里,曰陸(gu@)之山,其上多(y()琈之玉,其下多堊(6),其木多杻(ni()橿(ji1ng)。  【譯文】再往東二百里,是座陸山,山下盛產琈玉,山下盛產各種顏色的堊土,這里的樹木以杻樹和橿樹居多。

    又東百三十里,曰光山,其上多碧,其下多(木)[水]。神計蒙處之,其狀人身而龍首,恒游于漳淵,出入必有飄風暴雨①。  

    【注釋】①飄風:旋風,暴風。  

    【譯文】再往東一百三十里,是座光山,山上到處有碧玉,山下到處流水。神仙計蒙居住在這座山里,形貌是人的身子而龍的頭,常常在漳水的深淵里暢游,出入時一定有旋風急雨相伴隨。  

    又東百五十里,曰岐(q@)山,其陽多赤金,其陰多白珉(m0n)①,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多樗(ch&)。神涉(tu¥)處之,其狀人身而方面三足。  

    【注釋】①珉:一種似玉的美石。  

    【譯文】再往東一百五十里,是座岐山,山南面多出產黃金,山北面多出產白色珉石,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的青雘,這里的樹木以臭椿樹居多。神仙涉就住在這座山里,形貌是人的身子而方形面孔和三只腳。  

    又東百三十里,曰銅山,其上多金、銀、鐵,其木多(谷)[榖](g%u)、柞(zu^)、柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其獸多犳(zhu¥)。  

    【譯文】再往東一百三十里,是座銅山,山上有豐富的金、銀、鐵,這里的樹木以構樹、柞樹、柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹最多,而野獸多是長著豹子斑紋的犳。  

    又東北一百里,曰美山,其獸多兕(s@)、牛,多閭(lǘ)、麈(zh(),多豕(sh!)、鹿,其上多金,其下多青雘(hu^)。  

    【譯文】再往東北一百里,是座美山,山中的野獸以兕、野牛最多,又有很多山驢、麈,還有許多野豬、鹿,山上多出產金,山下多出產青雘。  又東北百里,曰大堯之山,其木多松柏,多梓(z!)桑,多機①,其草多竹,其獸多豹、虎、麢(l0ng)、(zhu^)。  

    【注釋】 ①機:機木樹,就是榿(q9)木樹。是一種落葉喬木,木材堅韌,生長很快,容易成林。  【譯文】 再往東北一百里,是座大堯山,在山里的樹木中以松樹和柏樹居多,又有眾多的梓樹和桑樹,還有許多機木樹,這里的草大多是叢生的小竹子,而野獸以豹子、老虎、羚羊、最多。  

    又東北三百里,曰靈山,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多桃、李、梅、杏。  【譯文】再往東北三百里,是座靈山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛產青雘,這里的樹木大多是桃樹、李樹、梅樹、杏樹。  

    又東北七十里,曰龍山,上多寓木①,其上多碧,其下多赤錫②,其草多桃枝、鉤端。  

    【注釋】①寓木:又叫宛童,即寄生樹。又分兩種,葉子是圓的叫做蔦木,葉子像麻黃葉的叫做女蘿。因這種植物是寄寓在其它樹木上生長的,像鳥站立樹上,所以稱作寄生、寓木、蔦木。俗稱寄生草。②錫:和本書中所記載的金、銀、銅、鐵等都是指未經提煉的礦石或礦沙一樣,這里的錫也是指未經提煉的錫土礦。以下同此。  

    【譯文】再往東北七十里,是座龍山,山上到處是寄生樹,還盛產碧玉,山下有豐富的紅色錫土,而草大多是桃枝、鉤端之類的小竹叢。  

    又東南五十里,曰衡山,上多寓木、(谷)[榖(g%u)]、柞,多黃堊(6)、白堊。  

    【譯文】 再往東南五十里,是座衡山,山上有許多寄生樹、構樹、柞樹,還盛產黃色堊土、白色堊土。  

    又東南七十里,曰石山,其上多金,其下多青雘(hu^),多寓木。  

    【譯文】再往東南七十里,是座石山,山上多出產金,山下有豐富的青雘,還有許多寄生樹。   又南百二十里,曰若山,其上多(y()琈之玉,多赭(zh6),多(邽)[封]石①,多寓木,多柘(zh6)。 

    【注釋】①封石:據古人說是一種可作藥用的礦物,味道是甜的,沒有毒性。   

    【譯文】再往南一百二十里,是座若山,山上多出產琈玉,又多出產赭石,也有很多封石,到處長著寄生樹,還生長著許許多多的柘樹。   又東南一百二十里,曰彘(zh@)山,多美石,多柘(zh6)。   

    【譯文】 再往東南一百二十里,是座彘山,有很多漂亮的石頭,到處生長著柘樹。   

    又東南一百五十里,曰玉山,其上多金玉,其下多碧、鐵,其木多柏。   

    【譯文】再往東南一百五十里,是座玉山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的碧玉、鐵,這里的樹木以柏樹居多。   

    又東南七十里,曰彘山,其木多檀(t2n),多(邽)[封]石,多白錫。郁水出于其上,潛于其下,其中多砥(d0)礪(l0)。   

    【譯文】再往東南七十里,是座讙山,這里的樹木大多是檀樹,還盛產封石,又多出產白色錫土。郁水從這座山頂上發源,潛流到山下,水中有很多磨石。   

    又東北百五十里,曰仁舉之山,其木多(谷)[榖(g^u)]柞(zu^),其陽多赤金,其陰多赭(zh7)。  【譯文】再往東北一百五十里,是座仁舉山,這里的樹木以構樹和柞樹居多,山南面有豐富的黃金,山北面多出產赭石。   

    又東五十里,曰師每之山,其陽多砥(d!)礪(l0),其陰多青雘(hu^),其木多柏,多檀(t2n),多柘(zh6),其草多竹。   

    【譯文】再往東五十里,是座師每山,山南面多出產磨石,山北面多出產青雘,山中的樹木以柏樹居多,又有很多檀樹,還生長著大量柘樹,而草大多是叢生的小竹子。   

    又東南二百里,曰琴鼓之山,其木多(谷)[榖](g^u)、柞(zu^)、椒、柘(zh6)①,其上多白珉,其下多洗石,其獸多豕(sh!)、鹿,多白犀(x9),其鳥多鴆(zh6n)。   【注釋】①椒:據古人說,這種椒樹矮小而叢生,如果在它下面有草木生長就會被刺死。與上文所記椒樹指花椒樹者似略有不同。   

    【譯文】再往東南二百里,是座琴鼓山,這里的樹木大多是構樹、柞樹、椒樹、柘樹,山上多出產白色珉石,山下多出產洗石,這里的野獸,以野豬、鹿最多,還有許多白色犀牛,而禽鳥大多是鴆鳥。  

    凡荊山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十里。其神狀皆鳥身而人面。其祠:用一雄雞祈瘞(y@),用一藻圭,糈(x()用稌(t*)。驕山,冢也。其祠:用羞酒少牢祈瘞,嬰(毛)[用]一璧。  

    【譯文】總計荊山山系之首尾,自景山起到琴鼓山止,一共二十三座山,途經二千八百九十里。諸山山神的形貌都是鳥的身子而人的面孔。祭祀山神:在毛物中用一只公雞祭祀后埋入地下,并用一塊藻圭獻祭,祀神的米用稻米。驕山,是諸山之宗主。祭祀驕山山神:用進獻的美酒和豬、羊來祭祀而后埋入地下,在祀神的玉器中用一塊玉璧。  中次九(經)[山]岷山之首,曰女幾之山,其上多石涅(ni6)①,其木多杻(ni()僵(ji1ng),其草多菊、(zh*)②。洛水出焉,東注于江③。其中多雄黃,其獸多虎、豹。  

    【注釋】①石涅:當即涅石,一種礦物,可做黑色染料。②菊:通稱菊花,品種繁多,有九百種,于是古人將其概括為兩大類,一類是栽種在庭院中供觀賞的,叫真菊;一類是在山野生長的,叫野菊,別名叫苦薏。這里就是指野菊。③江:古人單稱“江”或“江水”而不貫以名者,則大多是專指長江,這里即指長江。但本書記述山丘河流的方位走向都不甚確實,所述長江也不例外,與今天用科學方法測量出的長江不甚相符。現在譯“江”或“江水”為“長江”,只是為了使譯文醒目而有別于其它江水。以下同此。  

    【譯文】中央第九列山系岷山山系之首座山,叫做女幾山,山上多出產石涅,這里的樹木以杻樹、橿樹居多,而花草以野菊、蒼術或白術居多。洛水從這座山發源,向東流入長江。山里到處有雄黃,而野獸以老虎、豹子最多。  

    又東北三百里,曰岷山。江水出焉,東北流注于海,其中多良龜,多鼉(tu¥)①。其上多金玉,其下多白珉。其木多梅棠,其獸多犀(x9)、象,多夔(ku0)牛②,其鳥多翰、鷩(bi5)③。  

    【注釋】①鼉:古人說是長得像蜥蜴,身上有花紋鱗,大的長達二丈,皮可以制做鼓用。也就是現在所說的揚子鱷,俗稱豬婆龍。②夔牛:古人說是一種重達幾千斤的大牛。 ③翰:就是上文所說的白翰鳥,野雞的一種。鷩:就是上文所說的赤鷩鳥,現在叫錦雞。  

    【譯文】再往東北三百里,是座岷山。長江從岷山發源,向東北流入大海,水中生長著許多優良的龜,還有許多鼉。山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛產白色珉石。山中的樹木以梅樹和海棠樹最多,而野獸以犀牛和大象最多,還有大量的夔牛,這里的禽鳥大多是白翰鳥和赤鷩鳥。  

    又東北一百四十里,曰崍山。江水出焉,東流注[于]大江。其陽多黃金,其陰多麋麈(zh(),其木多檀(t2n)柘(zh6),其草多(xi6)、韭,多藥、空奪①。  

    【注釋】①藥:指白芷,一種香草。空奪:就是上文所說的寇脫。  

    【譯文】再往東北一百四十里,是座崍山。江水從這座山發源,向東流入長江。山南面盛產黃金,山北面到處有麋鹿和麈,這里的樹木大多是檀樹和柘樹,而花草大多是野薤菜和野韭菜,還有許多白芷和寇脫。  

    又東一百五十里,曰崌(j*)山。江水出焉,東流注于大江,其中多怪蛇①,多(zh@)魚②。其木多楢(qi&)杻③,多梅、梓(z!),其獸多夔(ku9)牛、麢(l0ng)、(zhu^)、犀(x9)、兕(s@)。有鳥焉,狀如鸮(xi1o)而赤身白首,其名曰竊脂,可以御火。  【注釋】①怪蛇:據古人講,有一種鉤蛇長達幾丈,尾巴分叉,在水中鉤取岸上的人、牛、馬而吞食掉。怪蛇就指這樣一類的蛇。②魚:不詳何種魚。③楢:一種木材剛硬的樹木,可以用作制造車子的材料。  


    【譯文】再往東一百五十里,是座崌山。江水從這座山發源,向東流入長江,水中生長著許多怪蛇,還有很多魚。這里的樹木以楢樹和杻樹居多,還有很多梅樹與梓樹,而野獸以夔牛、羚羊、、犀牛、兕最多。山中有一種禽鳥,形狀像一般的貓頭鷹卻是紅色的身子白色的腦袋,名稱是竊脂,人飼養它可以辟火。  

    又東三百里,曰高梁之山,其上多堊(6),其下多砥(d!)礪(l0),其木多桃枝、鉤端。有草焉,狀如葵而赤華、莢實、白柎(f&),可以走馬。  

    【譯文】再往東三百里,是座高梁山,山上盛產堊土,山下盛產磨石,這里的草木大多是桃枝竹和鉤端竹。山中生長著一種草,形狀像葵菜卻是紅色的花朵、帶莢的果實、白色的花萼,給馬吃了它就能使馬跑得快。  又東四百里,曰蛇山,其上多黃金,其下多堊(6),其木多栒(x*n),多豫章,其草多嘉榮、少辛。有獸焉,其狀如狐,而白尾長耳,名(y!)狼,見(xian)則國內有兵。  

    【譯文】再往東四百里,是座蛇山,山上多出產黃金,山下多出產堊土,這里的樹木以栒樹最多,還有許多豫章樹,而花草以嘉榮、細辛最多。山中有一種野獸,形狀像一般的狐貍,卻長著白尾巴和長耳朵,名稱是狼,在哪個國家出現哪個國家就會有戰爭。  

    又東五百里,曰鬲山,其陽多金,其陰多白珉。蒲鸛(h#ng)之水出焉,而東流注于江,其中多白玉。其獸多犀(x9)、象、熊、羆(p0),多猿、蜼(w7i)①。  

    【注釋】①蜼:據古人說是一種長尾巴猿猴,鼻孔朝上,尾巴分叉,天下雨時就自己懸掛在樹上,用尾巴塞住鼻孔。  【譯文】再往東五百里,是座鬲山,山南面盛產金,山北面盛產白色珉石。蒲鸛水從這座山發源,然后向東流入長江,水中有很多白色玉石。山中的野獸以犀牛、大象、熊、羆最多,還有許多猿猴、長尾猿。  又東北三百里,曰隅陽之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓(z!)桑,其草多茈(z!)。徐之水出焉,東流注于江,其中多丹粟。  

    【譯文】再往東北三百里,是座隅陽山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的青雘,這里的樹木大多是梓樹和桑樹,而草大多是紫草。徐水從這座山發源,向東流入長江,水中有許多粟粒大小的丹沙。  又東二百五十里,曰岐山,其上多白金,其下多鐵,其木多梅梓(z!),多杻(ni()楢(qi&)。減水出焉,東南流注于江。  

    【譯文】再往東二百五十里,是座岐山,山上有豐富的白銀,山下有豐富的鐵,這里的樹木以梅樹和梓樹居多,還有許多杻樹和楢樹。減水從這座山發源,向東南流入長江。  

    又東三百里,曰勾(m@)之山,其上多玉,其下多黃金,其木多櫟(l@)柘(zh6),其草多芍藥。  

    【譯文】再往東三百里,是座勾山,山上盛產玉石,山下盛產黃金,這里的樹木大多是櫟樹和柘樹,而花草大多是芍藥。  

    又東一百五十里,曰風雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷(z#u)椫(sh4n)①,多楊。宣余之水出焉,東流注于江,其中多蛇。其獸多閭(lǘ)、麋,多麈(zh()、豹、虎,其鳥多白(ji1o)  【注釋】①棷:不詳何樣樹木。椫:椫樹,也叫白理木。木質堅硬,木紋潔白,可以制做梳子、勺子等器物。  
    【譯文】再往東一百五十里,是座風雨山,山上多出產白銀,山下多出產石涅,這里的樹木以棷:樹和椫樹居多,楊樹也不少。宣余水從這座山發源,向東流入長江,水中有很多水蛇。山里的野獸以山驢和麋鹿最多,還有許多的麈、豹子、老虎,而禽鳥大多是白。  

    又東二百里,曰玉山,其陽多銅,其陰多赤金,其木多豫章、楢(qi&)、杻(ni(),其獸多豕(sh!)、鹿、麢(l0ng)、(zhu^),其鳥多鴆(zh6n)。  

    【譯文】再往東二百里,是座玉山,山南面多出產銅,山北面多出產黃金,這里的樹木以豫章樹、楢樹、杻樹最多,而野獸以野豬、鹿、羚羊、最多,禽鳥大多是鴆鳥。  

    又東一百五十里,曰熊山。有穴焉,熊之穴,恒出入神人。夏啟而冬閉;是穴也,冬啟乃必有兵。其上多白玉,其下多白金。其木多樗(ch&)柳,其草多寇脫。  【譯文】再往東一百五十里,是座熊山。山中有一洞穴,是熊的巢穴,也時常有神人出入。洞穴一般是夏季開啟而冬季關閉;就是這個洞穴,如果冬季開啟就一定發生戰爭。山上多出產白色玉石,山下多出產白銀。山里的樹木以臭椿樹和柳樹居多,而花草以寇脫草最多見。  

    又東一百四十里,曰騩(gu@)山,其陽多美玉、赤金,其陰多鐵,其木多桃枝、荊(芭)[芑](q!)。  

    【譯文】再往東一百四十里,是座騩山,山南面盛產美玉黃金,山北面盛產鐵,這里的草木以桃枝竹、牡荊樹、枸杞樹最多。  

    又東二百里,曰葛山,其上多赤金,其下多瑊(ji1n)石①,其木多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)、楢(qi&)、杻(ni(),其獸多麢(l0ng)(zhu^),其草多嘉榮。  

    【注釋】①瑊石:是一種比玉差一等的美石。  

    【譯文】再往東二百里,是座葛山,山上多出產黃金,山下多出產瑊石,這里的樹木以柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹、楢樹、杻樹居多,而野獸以羚羊和居多,花草大多是嘉榮。  

    又東一百七十里,曰賈超之山,其陽多黃堊(6),其陰多美赭(zh6),其木多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其中多龍脩①。  

    【注釋】①龍脩:就是龍須草,與莞草相似而細一些,生長在山石縫隙中,草莖倒垂,可以用來編織席子。  

    【譯文】再往東一百七十里,是座賈超山,山南面多出產黃色堊土,山北面多出產精美赭石,這里的樹木大多是柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹,山中的草以龍須草最多。  

    凡岷山之首,自女幾山至于賈超之山,凡十六山,三千五百里。其神狀皆馬身而龍首。其祠:毛用一雄雞瘞,糈(x()用稌(t*)。文山、勾(m0)、風雨、騩(之)山①,是皆冢也。其祠之:羞酒,少牢具,嬰(毛)[用]一吉玉。熊山,(席)[帝]也②。其祠:羞酒,太牢具,嬰(毛)[用]一璧。干儛,用兵以禳(r2ng)③;祈,璆(qi*)冕舞④。  

    【注釋】①文山:指岷山。②帝:主體。這里是首領的意思。③禳:祭禱消災。④璆:同“球”。美玉。冕:即冕服,是古代帝王、諸侯及卿大夫的禮服。這里泛指禮服。  

    【譯文】總計岷山山系之首尾,自女幾山起到賈超山止,一共十六座山,途經三千五百里,諸山山神的形貌都是馬的身子而龍的腦袋。祭祀山神:在毛物中用一只公雞作祭品埋入地下,祀神的米用稻米。文山、勾山、風雨山、騩山,是諸山的宗主。祭祀這幾座山的山神:進獻美酒,用豬、羊作祭品,在祀神的玉器中用一塊吉玉。熊山,是諸山的首領。祭祀這個山神:進獻美酒,用豬、牛、羊齊全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用一塊玉璧。手拿盾牌舞蹈,為了禳除戰爭災禍;祈求福祥,就穿戴禮服并手持美玉而舞蹈。  

    中次十(經)[山]之首,曰首陽之山,其上多金玉,無草木。  【譯文】中央第十列山系之首座山,叫做首陽山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,沒有花草樹木。  又西五十里,曰虎尾之山,其木多椒、椐(j&)①,多封石,其陽多赤金,其陰多鐵。  【注釋】①椐:椐樹,也叫靈壽木。樹干上多腫節,古人用作手杖。  

    【譯文】再往西五十里,是座虎尾山,這里樹木以花椒樹、椐樹最多,到處有封石,山南面有豐富的黃金,山北面有豐富的鐵。  

    又西南五十里,曰繁繢(ku@)之山,其木多楢(qi&)杻(ni(),其草多枝、勾①。  

    【注釋】①枝、勾:就是上文所說的桃枝竹、鉤端竹,矮小而叢生。  

    【譯文】再往西南五十里,是座繁繢山,這里的樹木大多是楢樹和杻樹,而草大多是桃枝、鉤端之類的小竹叢。

    又西南二十里,曰勇石之山,無草木,多白金,多水。  

    【譯文】再往西南二十里,是座勇石山,不生長花草樹木,有豐富的白銀,到處流水。  

    又西二十里,曰復州之山,其木多檀(t2n),其陽多黃金。有鳥焉,其狀如鸮(xi1o),而一足彘(zh@)尾,其名曰跂(q!)踵(zh^ng),見(xi4n)則其國大疫。  

    【譯文】再往西二十里,是座復州山,這里的樹木以檀樹居多,山南面有豐富的黃金。山中有一種禽鳥,形狀像一般的貓頭鷹,卻長著一只爪子和豬一樣的尾巴,名稱是跂踵,在哪個國家出現哪個國家就會發生大瘟疫。  又西三十里,曰楮(ch()山,多寓木,多椒、椐,多柘(zh6),多堊。  【譯文】再往西三十里,是座楮山,生長著茂密的寄生樹,到處是花椒樹、椐樹,柘樹也不少,還有大量的堊土。  

    又西二十里,曰又原之山,其陽多青雘(hu^),其陰多鐵,其鳥多鸜(q*)鵒(y))。  

    【譯文】再往西二十里,是座又原山,山南面有豐富的青雘,山北面有豐富的鐵,這里的禽鳥以八哥最多。  

    又西五十里,曰涿(zhu¥)山,其木多(谷)[榖(g^u)]柞(zu^)杻(ni(),其陽多(y()琈之玉。

    【譯文】再往西五十里,是座涿山,這里的樹木大多是構樹、柞樹、杻樹,山南面多出產琈玉。  

    又西七十里,曰丙山,其木多梓(z!)、檀(t2n),多弞(sh7n)杻(ni()①。  

    【注釋】①弞杻:杻樹的樹干都是彎曲的,而弞杻的樹干長得比較直,不同于一般的杻樹。  

    【譯文】再往西七十里,是座丙山,這里的樹木大多是梓樹、檀樹,還有很多弞杻樹。  

    凡首陽山之首,自首山至于丙山,凡九山,二百六十七里。其神狀皆龍身而人面。其祠之:毛用一雄雞瘞,糈(x()用五種之糈①。堵山②,冢也,其祠之:少牢具,羞酒祠,嬰(毛)[用]一璧瘞(y@)。騩(gu9)山,帝也,其祠羞酒,太牢(其)[具];合巫祝二人儛③,嬰一璧。  

    【注釋】①五種之糈:指黍、稷、稻、粱、麥五種糧米。②堵山:指楮山。③巫:古代稱能以舞降神的人,即女巫。祝:古代在祠廟中主管祭禮的人,即男巫。  

    【譯文】總計首陽山山系之首尾,自首陽山起到丙山止,一共九座山,途經二百六十七里。諸山山神的形貌都是龍的身子而人的面孔。祭祀山神:在毛物中用一只公雞獻祭后埋入地下,祀神的米用五種糧米。堵山,是諸山的宗主,祭祀這個山神:用豬、羊二牲作祭品,進獻美酒來祭祀,在玉器中用一塊玉璧,祀神后埋入地下。騩山,是諸山的首領,祭祀騩山山神要進獻美酒,用豬、牛、羊齊全的三牲作祭品;讓女巫師和男祝師二人一起跳舞,在玉器中用一塊玉璧來祭祀。  

    中次一十一山(經)荊山之首,曰翼望之山。湍(zhu1n)水出焉,東流注于濟;貺(ku4ng)水出焉,東南流注于漢,其中多蛟①。其上多松柏,其下多漆梓(z!),其陽多赤金,其陰多珉(m0n)。  

    【注釋】①蛟:據古人說是像蛇的樣子,卻有四只腳,小小的頭,細細的脖子,脖頸上有白色肉瘤,大的有十幾圍粗,卵有甕大小,能吞食人。  

    【譯文】中央第十一列山系荊山山系之首座山,叫做翼望山。湍水從這座山發源,向東流入濟水;貺水也從這座山發源,向東南流入漢水,水中有很多蛟。山上到處是松樹和柏樹,山下有茂密的漆樹和梓樹,山南面多出產黃金,山北面多出產珉石。  又東北一百五十里,曰朝歌之山。(w()水出焉,東南流注于滎(x0ng),其中多人魚。其上多梓(z!)、枏(n2n),其獸多麢(l0ng)、麋。有草焉,名曰莽(w4ng)草①,可以毒魚。  

    【注釋】①莽草:就是上文所說的芒草,又叫鼠莽。  

    【譯文】再往東北一百五十里,是座朝歌山。水從這座山發源,向東南流入滎水,水中生長著很多人魚。山上有茂密的梓樹、楠木材,這里的野獸以羚羊、麋鹿最多。山中有一種草,名稱是莽草,能夠毒死魚的。  又東南二百里,曰帝囷(q&n)之山,其陽多(y()琈之玉,其陰多鐵。帝囷之水出于其上,潛于其下,多鳴蛇。  【譯文】再往東南二百里,是座帝囷山,山南面有豐富的琈玉,山北面有豐富的鐵。帝囷水從這座山頂上發源,潛流到山下,水中有很多長著四只翅膀的鳴蛇。  

    又東南五十里,曰視山,其上多韭。有井焉①,名曰天井,夏有水,冬竭。其上多桑,多美堊(6)、金、玉。 

    【注釋】①井:也和上文所說的井一樣,是指自然形成的水泉,而非人工挖掘的水井。古人把四周高峻中間低洼的地形,或四面房屋和圍墻中間的空地稱作天井,因其形如井而露天。所以,這里也把處在低洼地的水泉叫做天井。  

    【譯文】再往東南五十里,是座視山,山上到處是野韭菜。山中有一口井,叫做天井,夏天有水,冬天枯竭。山上有茂密的桑樹,還有豐富的優良堊土、金屬礦物、玉石。  

    又東南二百里,曰前山,其木多櫧(zh&)①,多柏,其陽多金,其陰多赭(zh7)。  

    【注釋】①櫧:櫧樹,結的果實如同橡樹的果實,可以吃,木質耐腐蝕,常用來作房屋的柱子。  

    【譯文】再往東南二百里,是座前山,這里的樹木以櫧樹居多,還有不少的柏樹,山南面盛產金,山北面盛產赭石。  

    又東南三百里,曰豐山。有獸焉,其狀如猿,赤目、赤喙(hu@)、黃身,名曰雍和,見(xi4n)則國有大恐。神耕父處之,常游清泠(l0ng)之淵,出入有光,見(xi4n)則其國為敗。有九鐘焉,是(知)[和]霜鳴。其上多金,其下多(谷)[榖](g^u)、柞(zu^)、杻(ni()、橿(ji1ng)。  【譯文】再往東南三百里,是座豐山。山中有一種野獸,形狀像猿猴,卻長著紅眼睛、紅嘴巴、黃色的身子,名稱是雍和,在哪個國家出現那個國家里就會發生大恐怖。神仙耕父住在這座山里,常常在清泠淵暢游,出入時都有閃光,在哪個國家出現那個國家就要衰敗。這座山還有九口鐘,它們都應和霜的降落而鳴響。山上有豐富的金,山下有茂密的構樹、柞樹、杻樹、橿樹。   

    又東北八百里,曰兔床之山,其陽多鐵,其木多(藷)[櫧(zh&)芧(x))]①,其草多雞谷,其本如雞卵,其味酸甘,食者利于人。   

    【注釋】①芧:芧樹,即櫟(l@)樹。果實叫橡子、橡斗。樹皮可以飼養蠶,樹葉可以做染料。   

    【譯文】再往東北八百里,是座兔床山,山南面有豐富的鐵,山里的樹木以櫧樹和芧樹最多,而花草以雞谷草最多,它的根莖像雞蛋似的,味道是酸中帶甜,服食它是對人的身體有益的。   

    又東六十里,曰皮山,多堊(6),多赭(zh7),其木多松柏。   

    【譯文】再往東六十里,是座皮山,有大量的堊土,還有大量的赭石,這里的樹木大多是松樹和柏樹。   

    又東六十里,曰瑤碧之山,其木多梓(z!)枏(n2n),其陰多青雘(hu^),其陽多白金。有鳥焉,其狀如雉(zh@),恒食蜚(f7i)①,名曰鴆(zh6n)②。   【注釋】①蜚:一種有害的小飛蟲,形狀橢圓,散發惡臭。②鴆:鴆鳥,和上文所說的有毒鴆鳥不是一種鳥,是同名異物。   

    【譯文】再往東六十里,是座瑤碧山,這里的樹木以梓樹和楠木樹最多,山北陰面盛產青雘,山南面盛產白銀。山中有一種禽鳥,形狀像一般的野雞,常吃蜚蟲,名稱是鴆。   

    又東四十里,曰(支)[攻]離之山。(濟)[淯]水出焉,南流注于漢。有鳥焉,其名曰嬰勺,其狀如鵲,赤目、赤喙(hu@)、白身,其尾若勺,其鳴自呼。多(zu¥)牛、多羬(xi2n)羊。   

    【譯文】再往東四十里,是座攻離山。淯水從這座山發源,向南流入漢水。山中有一種禽鳥,名稱是嬰勺,形狀像普通的喜鵲,卻長著紅眼睛、紅嘴巴、白色的身子,尾巴與酒勺的形狀相似,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。這座山中還有很多牛、羬羊。   

    又東北五十里,曰祑(zh@)(di1o)之山,其上多松、柏、機、(柏)[桓](hu2n)①。   

    【注釋】①機:即榿(q9)樹。桓:桓樹,樹葉像柳葉,樹皮是黃白色。古人說它又叫無患子,可以洗滌衣服,除去污垢。   【譯文】再往東北五十里,是座祑山,山上有茂密的松樹、柏樹、榿樹、桓樹。  

    又西北一百里,曰堇(q0n)理之山,其上多松柏,多美梓(z!),其陰多丹雘(hu^),多金,其獸多豹虎。有鳥焉,其狀如鵲,青身白喙(hu@),白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鳴自叫。  

    【譯文】再往西北一百里,是座堇理山,山上有茂密的松樹柏樹,還有很多優良梓樹,山北陰面多出產青雘,并且有豐富的金,這里的野獸以豹子和老虎最多。山中有一種禽鳥,形狀像一般的喜鵲,卻是青色的身子白色的嘴巴,白色的眼睛白色的尾巴,名稱是青耕,人飼養它可以辟瘟疫,它發出的叫聲便是自身名稱的讀音。  

    又東南三十里,曰依轱(k&)之山,其上多杻(ni()橿(ji1ng),多苴(zh1)①。有獸焉,其狀如犬,虎爪有甲,其名曰獜(l@n),善駚(y1ng)(f6n),食者不風。  

    【注釋】①苴:通“柤”。即柤樹。  

    【譯文】再往東南三十里,是座依轱山,山上有茂密的杻樹和橿樹,柤樹也不少。山中有一種野獸,形狀像普通的狗,長著老虎一樣的爪子而身上又有鱗甲,名稱是獜,擅長跳躍騰撲,吃了它的肉就能使人不患風痺病。  

    又東南三十五里,曰即谷之山,多美玉,多玄豹,多閭(lǘ)麈(zh(),多麢(l0ng)(zhu^)。其陽多珉,其陰多青雘(hu^)。  

    【譯文】再往東南三十五里,是座即谷山,這里多出產優良玉石,有很多黑豹,還有不少的山驢和麈,羚羊和也很多。山南陽面盛產珉石,山北陰面盛產青雘。  又東南四十里,曰雞山,其上多美梓(z!),多桑,其草多韭。  

    【譯文】再往東南四十里,是座雞山,山上到處是優良梓樹,還有茂密的桑樹,而花草以野韭菜為最多。  

    又東南五十里,曰高前之山。其上有水焉,甚寒而清,帝臺之漿也,飲之者不心痛。其上有金,其下有赭(zh7)。

    【譯文】再往東南五十里,是座高前山。這座山上有一條溪水,非常冰涼而又特別清澈,是神仙帝臺所用過的漿水,飲用了它就能使人不患心痛病。山上有豐富的金,山下有豐富的赭石。  又東南三十里,曰游戲之山,多雘杻(ni()、橿(ji1ng)、(谷)[榖(g^u)],多玉,多封石。  

    【譯文】再往東南三十里,是座游戲山,這里有茂密的杻樹、橿樹、構樹,還有豐富的玉石,封石也很多。  

    又東南三十五里,曰從山,其上多松柏,其下多竹。從水出于其上,潛于其下,其中多三足鱉,枝尾①,食之無蠱(g()(疫)[疾]。  

    【注釋】①枝:分支的,分叉的。  

    【譯文】再往東南三十五里,是座從山,山上到處是松樹和柏樹,山下有茂密的竹叢。從水由這座山頂上發源,潛流到山下,水中有很多三足鱉,長著叉開的尾巴,吃了它的肉就能使人不患疑心病。  又東南三十里,曰嬰(zh5n)之山,其上多松柏,其下多梓(z!)、櫄(ch&n)①。  

    【注釋】①櫄:又叫杶樹,形狀像臭椿樹,樹干可制做車轅。  【譯文】再往東南三十里,是座嬰山,山上到處是松樹柏樹,山下有茂密的梓樹、櫄樹。  

    又東南三十里,曰畢山。帝苑之水出焉,東北流注于(視)[瀙](q@n),其中多水玉,多蛟。其上多(y()琈之玉。  【譯文】再往東南三十里,是座畢山。帝苑水從這座山發源,向東北流入瀙水,水中多出產水晶石,還有很多蛟。山上有豐富的琈玉。  又東南二十里,曰樂馬之山。有獸焉,其狀如匯(w6i),赤如丹火,其名曰(l@),見(xi4n)則其國大疫。  

    【譯文】再往東南二十里,是座樂馬山。山中有一種野獸,形狀像一般的刺猬,全身赤紅如丹火,名稱是,在哪個國家出現那個國家里就會發生大瘟疫。  又東南二十五里,曰葴(ji1n)山,(視)瀙水出焉,東南流注于汝水,其中多人魚,多蛟,多頡(ji2)①。 

    【注釋】①頡:據古人說是一種皮毛青色而形態像狗的動物。可能就是今天所說的水獺(t3)。  

    【譯文】再往東南二十五里,是座葴山,瀙水從這座山發源,向東南流入汝水,水中有很多人魚,又有很多蛟,還有很多的頡。  

    又東四十里,曰嬰山,其下多青雘(hu^),其上多金玉。  

    【譯文】再往東四十里,是座嬰山,山下有豐富的青雘,山上有豐富的金屬礦物和玉石。  

    又東三十里,曰虎首之山,多苴(zh1)、椆(di1o)、椐①。  

    【注釋】①椆:據古人說是一種耐寒冷而不凋落的樹木。  【譯文】再往東三十里,是座虎首山,有茂密的柤樹、椆樹、椐樹。  

    又東二十里,曰嬰矦之山,其上多封石,其下多赤錫。  

    【譯文】再往東二十里,是座嬰矦山,山上多出產封石,山下多出產紅色錫土。  

    又東五十里,曰大孰之山。殺水出焉,東北流注于(視)[瀙]水,其中多白堊(6)。  

    【譯文】再往東五十里,是座大孰山。殺水從這座山發源,向東北流入瀙水,沿岸到處是白色堊土。  又東四十里,曰卑山,其上多桃、李、苴(zh1)、梓(z!),多纍(l7i)①。  【注釋】①纍:又叫做滕,古人說是一種與虎豆同類的植物。虎豆是纏蔓于樹枝而生長的,所結豆莢,成熟后是黑色,有毛刺外露,像老虎指爪,而莢中豆子有斑點,像老虎身上的斑紋,所以又叫虎櫐(l7i)。虎櫐,即今所說的紫藤。櫐,同“蘽”,蔓生植物。  

    【譯文】再往東四十里,是座卑山,山上有茂密的桃樹、李樹、柤樹、梓樹,還有很多紫藤樹。  

    又東三十里,曰倚帝之山,其上多玉,其下多金。有獸焉,狀如鼣(f6i)鼠①,白耳白喙(hu@),名曰狙(q&)如,見(xi4n)則其國有大兵。  

    【注釋】①鼳鼠:不詳何種動物。  

    【譯文】再往東三十里,是座倚帝山,山上有豐富的玉石,山下有豐富的金。山中有一種野獸,形狀像鼣鼠,長著白耳朵白嘴巴,名稱是狙如,在哪個國家出現那個國家里就會發生大戰爭。  

    又東三十里,曰鯢(n0)山。鯢水出于其上,潛于其下,其中多美堊(6)。其上多金,其下多青雘(hu^)。  
    【譯文】再往東三十里,是座鯢山。鯢水從這座山頂上發源,潛流到山下,這里有很多優良堊土。山上有豐富的金,山下有豐富的青雘。  

    又東三十里,曰雅山。澧(l@)水出焉,東流注于(視)[瀙]水,其中多大魚。其上多美桑,其下多苴(zh1),多赤金。  

    【譯文】再往東三十里,是座雅山。澧水從這座山發源,向東流入瀙水,水中有很多大魚。山上有茂密的優良桑樹,山下有茂密的柤樹,這里還多出產黃金。  

    又東五十(五)里,曰宣山。淪水出焉,東南流注于(視)[瀙]水,其中多蛟。其上有桑焉,大五十尺,其枝四衢(q*),其葉大尺余,赤理、黃華、青雘(f&),名曰帝女之桑。  

    【譯文】再往東五十里,是座宣山。淪水從這座山發源,向東南流入瀙水,水中有很多蛟。山上有一種桑樹,樹干合抱有五十尺粗細,樹枝交叉伸向四方,樹葉方圓有一尺多,紅色的紋理、黃色的花朵、青色的花萼,名稱是帝女桑。  

    又東四十五里,曰衡山,其上多青雘(hu^),多桑,其鳥多鸜(q*)鵒(y()。  

    【譯文】再往東四十五里,是座衡山,山上盛產青雘,還有茂密的桑樹,這里的禽鳥以八哥最多。  

    又東四十里,曰豐山,其上多封石,其木多桑,多羊桃,狀如桃而方莖,可以為皮張(zh4ng)①。  【注釋】①為:治理。這里是治療的意思。張:通“脹”。浮腫。  

    【譯文】再往東四十里,是座豐山,山上多出產封石,這里的樹木大多是桑樹,還有大量的羊桃,形狀像一般的桃樹卻是方方的莖干,可以用它醫治人的皮膚腫脹病。  

    又東七十里,曰嫗(y))山,其上多美玉,其下多金,其草多雞谷。  

    【譯文】再往東七十里,是座嫗山,山上盛產優良玉石,山下盛產金,這里的花草以雞谷草最為繁盛。  又東三十里,曰鮮山,其木多楢(qi&)、杻(ni()、苴(zh1),其草多(m6n)冬①,其陽多金,其陰多鐵。有獸焉,其狀如膜(大)[犬]②,赤喙(hu@)、赤目、白尾,見(xi4n)則其邑有火,名曰(y@)即。【注釋】①冬:就是現在稱作薔薇的蔓生植物,花,果、根都可入藥或制造香料。②膜犬:據古人說是西膜之犬,這種狗的體形高大,長著濃密的毛,性情猛悍,力量很大。  

    【譯文】再往東三十里,是座鮮山,這里的樹木以楢樹、杻樹、柤樹最多,花草以薔薇最多,山南陽面有豐富的金,山北陰面有豐富的鐵。山中有一種野獸,形狀像膜犬,長著紅嘴巴、紅眼睛、白尾巴,在哪個地方出現那里就會有火災,名稱是即。  

    又東三十里,曰章山,其陽多金,其陰多美石。皋水出焉,東流注于澧(l@)水,其中多脃(cu@)石①。  【注釋】①脃石:一種又輕又軟而易斷易碎的石頭。脃,即“脆”的本字。  

    【譯文】再往東三十里,是座章山,山南陽面多出產金,山北陰面多出產漂亮的石頭。皋水從這座山發源,向東流入澧水,水中有許多脃石。  

    又東二十五里,曰大支之山,其陽多金,其木多(谷)[榖](g^u)柞(zu^),無草(木)。  

    【譯文】再往東二十五里,是座大支山,山南陽面有豐富的金,這里的樹木大多是構樹和柞樹,但不生長草。 

    又東五十里,曰區吳之山,其木多苴(zh1)。  

    【譯文】再往東五十里,是座區吳山,這里的樹木以柤樹為最繁盛。  又東五十里,曰聲匈之山,其木多(谷)[榖] (g^u),多玉,上多封石。  

    【譯文】再往東五十里,是座聲匈山,這里有茂密的構樹,到處是玉石,山上還盛產封石。  

    又東五十里,曰大騩(gu9)之山,其陽多赤金,其陰多砥(d!)石。  【譯文】再往東五十里,是座大騩山,山南陽面多出產黃金,山北陰面多出產細磨石。  

    又東十里,曰踵臼(ji))之山,無草木。  

    【譯文】再往東十里,是座踵臼山,不生長花草樹木。  

    又東北七十里,曰歷石之山,其木多荊、芑(q!),其陽多黃金,其陰多砥(d!)石。有獸焉,其狀如貍,而白首虎爪,名曰梁渠,見(xi4n)則其國有大兵。  【譯文】再往東北七十里,是座歷石山,這里的樹木以牡荊和枸杞最多,山南陽面盛產黃金,山北陰面盛產細磨石。山中有一種野獸,形狀像野貓,卻長著白色的腦袋老虎一樣的爪子,名稱是梁渠,在哪個國家出現那個國家里就會發生大戰爭。  又東南一百里,曰求山。求水出于其上,潛于其下,中有美赭(zh7)。其木多苴(zh1),多(m6i)。其陽多金,其陰多鐵。  

    【譯文】再往東南一百里,是座求山,求水從這座山頂上發源,潛流到山下,這里有很多優良赭石。山中到處是柤樹,還有矮小叢生的竹。山南陽面有豐富的金,山北陰面有豐富的鐵。  

    又東二百里,曰丑陽之山,其上多椆(di1o)椐(j&)。有鳥焉,其狀如烏而赤足,名曰(zh!)(t*),可以御火。  

    【譯文】再往東二百里,是座丑陽山,山上有茂密的椆樹和椐樹。山中有一種禽鳥,形狀像一般的烏鴉卻長著紅色爪子,名稱是,人飼養它可以辟火。   

    又東三百里,曰奧山,其上多柏、杻(ni()、橿(ji1ng),其陽多(y()琈之玉。奧水出焉,東流注于(視)[瀙]水。   

    【譯文】再往東三百里,是座奧山,山上有茂密的松樹、杻樹、橿樹,山南陽面盛產琈玉。奧水從這座山發源,向東流入瀙水。   

    又東三十五里,曰服山,其木多苴(zh1),其上多封石,其下多赤錫。   

    【譯文】再往東三十五里,是座服山,這里的樹木以柤樹最多,山上有豐富的封石,山下多出產紅色錫土。   
    又東[三]百十里,曰杳(y3o)山,其上多嘉榮草,多金玉。   
    【譯文】再往東三百一十里,是座杳山,山上到處是嘉榮草,還有豐富的金屬礦物和玉石。   

    又東三百五十里,曰山,其木多楢(qi&)、檀(t2n)、杻(ni(),其草多香。有獸焉,其狀如彘(zh@),黃身、白頭、白尾,名曰聞膦(1@n),見(xi4n)則天下大風。   

    【譯文】再往東三百五十里,是座山,這里的樹木,以楢樹、檀樹、杻樹最多,而草類主要是各種香草。山中有一種野獸,形狀像普通的豬,卻是黃色的身子、白色的腦袋、白色的尾巴,名稱是聞膦,一出現天下就會刮起大風。   凡荊山之首,自翼望之山至于山,凡四十八山,三千七百三十二里。其神狀皆彘身人首。其祠:毛用一雄雞祈瘞(y@),[嬰]用一珪,糈(x()用五種之(精)[糈]。禾山①,帝也。其祠:太牢之具,羞瘞,倒毛②;[嬰]用一璧,牛無常。堵山、玉山,冢也,皆倒祠③,羞(毛)[用]少牢,嬰(毛)[用]吉玉。   

    【注釋】①禾山:這一山系并未述及禾山,不知是哪一山的誤寫。②倒毛:毛指毛物,即作為祭品的牲畜。倒毛就是在祭禮舉行完后,把豬、牛、羊三牲反倒著身子埋掉。③倒祠:也是倒毛的意思。   【譯文】總計荊山山系之首尾,自翼望山起到山止,一共四十八座山,途經三千七百三十二里。諸山山神的形貌都是豬的身子而人的頭。祭祀山神:在毛物中用一只公雞來祭祀后而埋入地下,在祀神的玉器中用一塊玉珪獻祭,祀神的米用黍、稷、稻、粱、麥五種糧米。禾山,是諸山的首領。祭祀禾山山神:在毛物中用豬、牛、羊齊全的三牲作祭品,進獻后埋入地下,而且將牲畜倒著埋;在祀神的玉器中用一塊玉璧獻祭,但也不必三牲全備。堵山、玉山,是諸山的宗主,祭祀后都要將牲畜倒著埋掉,進獻的祭祀品是用豬、羊,在祀神的玉器中要用一塊吉玉。  中次十二(經)[山]洞庭山首,曰篇遇之山,無草木,多黃金。  

    【譯文】中央第十二列山系洞庭山山系之首座山,是座篇遇山,這里不生花草樹木,蘊藏著豐富的黃金。  

    又東南五十里,曰云山,無草木。有桂竹①,甚毒,傷人必死②。其上多黃金,其下多(y&)琈之玉。  【注釋】①桂竹:竹子的一種。古人說它有四、五丈高,莖干合圍有二尺粗,葉大節長,形狀像甘竹而皮是紅色。②傷:刺的意思。作動詞用。  

    【譯文】再往東南五十里,是座云山,不生長花草樹木。但有一種桂竹,毒性特別大,枝葉刺著人就必死。山上盛產黃金,山下盛產琈玉。  

    又東南一百三十里,曰龜山,其木多(谷)[榖](g^u)、柞(zu^)、椆(di1o)、椐(j&),其上多黃金,其下多青、雄黃,多扶竹①。  

    【注釋】①扶竹:即邛(qi¥ng)竹。節桿較長,中間實心,可以制做手杖,所以又叫扶老竹。  

    【譯文】再往東南一百三十里,是座龜山,這里的樹木以構樹、柞樹、椆樹、椐樹最為繁盛,山上多出產黃金,山下多出產石青、雄黃,還有很多扶竹。  

    又東七十里,曰丙山,多筀竹①,多黃金、銅、鐵,無木。  

    【注釋】①筀竹:就是桂竹。據古人講,因它是生長在桂陽地方的竹子,所以叫做桂竹。  

    【譯文】再往東七十里,是座丙山,有茂密的桂竹,還有豐富的黃金、銅、鐵,但沒有樹木。  

    又東南五十里,曰風伯之山,其上多金玉,其下多痠(su1n)石、文石①,多鐵,其木多柳、杻(ni()、檀(t2n)、楮(ch()。其東有林焉,曰莽浮之林,多美木鳥魯。  

    【注釋】①痠石:不詳何樣石頭。  【譯文】再往東南五十里,是座風伯山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛產痠石、色彩斑斕的漂亮石頭,還盛產鐵,這里的樹木以柳樹、杻樹、檀樹、構樹最盛多。在風伯山東面有一片樹林,叫做莽浮林,其中有許多的優良樹木和禽鳥野獸。  又東一百五十里,曰夫夫之山,其上多黃金,其下多青、雄黃,其木多桑、楮(ch(),其草多竹、雞鼓①。神于兒居之,其狀人身而(身)[手]操兩蛇,常游于江淵,出入有光。  

    【注釋】①雞鼓:即上文所說的雞谷草。鼓、谷二字音同而假借。  

    【譯文】再往東一百五十里,是座夫夫山,山上多出產黃金,山下多出產石青、雄黃,這里的樹木以桑樹、構樹最多,而花草以竹子、雞谷草最為繁盛。神仙于兒就住在這座山里,形貌是人的身子卻手握兩條蛇,常常游玩于長江水的深淵中,出沒時都有閃光。  

    又東南一百二十里,曰洞庭之山,其上多黃金,其下多銀鐵,其木多柤(zh1)、梨、橘、櫾(y^u),其草多葌(ji1n)、蘪(m6i)蕪、芍藥、芎(xi¥ng)①。帝之二女居之,是常游于江淵。澧(l@)沅之風,交瀟(xi1o)湘之淵②,是在九江之間,出入必以飄風暴雨。是多怪神,狀如人而載蛇③,左右手操蛇。多怪鳥。  

    【注釋】①蘪蕪:一種香草,可以入藥。②瀟:水又清又深的樣子。③載:戴。這里是纏繞的意思。  

    【譯文】再往東南一百二十里,是座洞庭山,山上多出產黃金,山下多出產銀和鐵,這里的樹木以柤樹、梨樹、橘子樹、柚子樹居多,而花草以蘭草、蘪蕪、芍藥、芎等香草居多。天帝的兩個女兒住在這座山里,她倆常在長江水的深淵中游玩。從澧水和沅水吹來的清風,交會在幽清的湘水淵潭上,這里正是九條江水匯合的中間,她倆出入時都有旋風急雨相伴隨。洞庭山中還住著很多怪神,形貌像人而身上繞著蛇,左右兩只手也握著蛇。這里還有許多怪鳥。  

    又東南一百八十里,曰暴山,其木多棕、枏(n2n)、荊、芑(q!)、竹、箭、(m6i)、箘(j)n)①,其上多黃金、玉,其下多文石、鐵,其獸多麋、鹿、(j!)②,[其鳥多]就③。  【注釋】①箘:一種小竹子,可以制做箭桿。②:同“麂”,一種小型鹿,僅雄性有角。③就:即鷲,一種大型猛禽,屬于雕鷹之類。就、鷲二字同音而假借。  

    【譯文】再往東南一百八十里,是座暴山,在茂密的草木中以棕樹、楠木樹、牡荊樹、枸杞樹和竹子、箭竹、竹、箘竹居多,山上多出產黃金、玉石,山下多出產彩色花紋的漂亮石頭、鐵,這里的野獸以麋鹿、鹿、麂居多,這里的禽鳥大多是鷲鷹。  

    又東南二百里,曰即公之山,其上多黃金,其下多(y()琈之玉,其木多柳、杻(ni()、檀(t2n)、桑。有獸焉,其狀如龜,而自身赤首,名曰蛫(gu!),是可以御火。  

    【譯文】再往東南二百里,是座即公山,山上多出產黃金,山下多出產琈玉,這里的樹木以柳樹、杻樹、檀樹、桑樹最多。山中生長著一種野獸,形狀像一般的烏龜,卻是白身子紅腦袋,名稱是蛫,人飼養它可以辟火。  

    又東南一百五十九里,曰堯山,其陰多黃堊(6),其陽多黃金,其木多荊、芑(q!)、柳、檀(t2n),其草多薯(sh()、(zh*)。  

    【譯文】再往東南一百五十九里,是座堯山,山北陰面多出產黃色堊土,山南陽面多出產黃金,這里的樹木以牡荊樹、枸杞樹、柳樹、檀樹最多,而草以山藥、蒼術或白術最為繁盛。  

    又東南一百里,曰江浮之山,其上多銀、砥(d!)礪(l0),無草木,其獸多豕(sh!),鹿。  

    【譯文】再往東南一百里,是座江浮山,山上盛產銀、磨石,這里沒有花草樹木,而野獸以野豬、鹿居多。  又東二百里,曰真陵之山,其上多黃金,其下多玉,其木多(谷)[榖](g^u)、柞(zu^)、柳、杻(ni(),其草多榮草。  

    【譯文】再往東二百里,是座真陵山,山上多出產黃金,山下多出產玉石,這里的樹木以構樹、柞樹、柳樹、杻樹最多,而草大多是可以醫治風痹病的榮草。  

    又東南一百二十里,曰陽帝之山,多美銅,其木多橿(ji1ng)、杻、檿(y3n)、楮(ch()①,其獸多麢(l0ng)麝(sh6)。  

    【注釋】①檿:即山桑,是一種野生桑樹,木質堅硬,可以制做弓和車轅。  

    【譯文】再往東南一百二十里,是座陽帝山,到處是優質銅,這里的樹木大多是橿樹、杻樹、山桑樹、楮樹,而野獸以羚羊和麝香鹿最多。  

    又南九十里,曰柴桑之山,其上多銀,其下多碧,多(泠)[汵](j9n)石、赭(zh7),其木多柳、芑(q!)、楮(ch()、桑,其獸多麋、鹿,多白蛇、飛蛇①。  

    【注釋】①飛蛇:即螣(teng)蛇,也作“騰蛇”。傳說是能夠乘霧騰云而飛行的蛇,屬于龍一類。  

    【譯文】再往南九十里,是座柴桑山,山上盛產銀,山下盛產碧玉,到處是柔軟如泥的汵石、赭石,這里的樹木以柳樹、枸杞樹、楮樹、桑樹居多,而野獸以麋鹿、鹿居多,還有許多白色蛇、飛蛇。  

    又東二百三十里,曰榮余之山,其上多銅,其下多銀,其木多柳、芑(q!),其蟲多怪蛇、怪蟲①。  

    【注釋】①蟲:古時南方人也稱蛇為蟲。  

    【譯文】再往東二百三十里,是座榮余山,山上多出產銅,山下多出產銀,這里的樹木大多是柳樹、枸杞樹,這里的蟲類有很多怪蛇、怪蟲。  

    凡洞庭山之首,自篇遇之山至于榮余之山,凡十五山,二千八百里。其神狀皆鳥身而龍首。其祠:毛用一雄雞、一牝(p@n)豚(t*n)刏(j9),糈(x()用稌(t*)。凡夫夫之山、即公之山、堯山、陽帝之山,皆冢也,其祠:皆肆瘞(y@)①,祈用酒,毛用少牢,嬰(毛)[用]一吉玉。洞庭、榮余山,神也,其祠:皆肆瘞,祈酒太牢祠,嬰用圭璧十五,五采惠之②。  

    【注釋】①肆:陳設。②惠:這里是繪的意思。惠、繪二字同音而假借。  

    【譯文】總計洞庭山山系之首尾,自篇遇山起到榮余山止,一共十五座山,途經二千八百里。諸山山神的形貌都是鳥的身子龍的腦袋。祭祀山神:在毛物中宰殺一只公雞、一頭母豬作祭品,祀神的米用稻米。凡夫夫山、即公山、堯山、陽帝山,都是諸山的宗主,祭祀這幾座山的山神:都要陳列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒獻祭,在毛物中用豬、羊二牲作祭品,在祀神的玉器中要用吉玉。洞庭山、榮余山,是神靈顯應之山,祭祀這二位山神:都要陳列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒及豬、牛、羊齊全的三牲獻祭,祀神的玉器要用十五塊玉圭十五塊玉璧,用青、黃、赤、白、黑五樣色彩繪飾它們。  

    右中經之山志,大凡百九十七山,二萬一千三百七十一里。  

    【譯文】以上是中央經歷之山的記錄,總共一百九十七座山,二萬一千三百七十一里。  大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六萬四千五十六里。  

    【譯文】總計天下名山共有五千三百七十座,分布在大地之東西南北中各方,一共六萬四千零五十六里。  

    禹曰:天下名山,經五千三百七十山,六萬四千五十六里,居地也。言其《五臧(z4ng)》①,蓋其余小山甚眾,不足記云。天地之東西二萬八千里,南北二萬六千里,出水之山者八千里,受水者八千里,出銅之山四百六十七,出鐵之山三千六百九十。此天地之所分壤樹谷也②,戈矛之所發也,刀鎩(sh1)之所起也③,能者有余,拙者不足。封于太山④,禪(sh4n)于梁父⑤,七十二家,得失之數⑥,皆在此內,是謂國用⑦。  

    【注釋】①五臧:即五臟。臧,通“臟”。五臟,指人的脾、肺、腎、肝、心等五種主要器官。這里用來比喻《五臧山經》中所記的重要大山,如同人的五臟六腑似的,也是天地山海之間的五臟。②樹:種植,栽培。谷:這里泛指農作物。③鎩:古代一種兵器,即鈹(p9)。大矛。④封:古時把帝王在泰山上筑壇祭天的活動稱為“封”。太山:即泰山。⑤禪:古時把帝王在泰山南面的小山梁父山上辟基祭地的活動稱為“禪”。⑥數:命運。⑦據學者研究,這一段話非本書原有,是先秦人的相傳之語及注釋的話,后被校勘本書的人采錄而附于此。因底本原有,故一仍其舊。  

    【譯文】大禹說:天下的名山,經歷了五千三百七十座,六萬四千零五十六里,這些山分布在大地東西南北中各方。把以上山記在《五臧山經》中,原因是除此以外的小山太多,不值得一一記述。廣闊的天地從東方到西方共二萬八千里,從南方到北方共二萬六千里,江河源頭所在之山是八千里,江河流經之地是八千里,出產銅的山有四百六十七座,出產鐵的山有三千六百九十座。這些是天下地上劃分疆土、種植莊稼的憑借,也是戈和矛產生的緣故,刀和鎩興起的根源,因而能干的人富裕有余,笨拙的人貧窮不足。國君在泰山上行祭天禮,在梁父山上行祭地禮,一共有七十二家,或得或失的運數,都在這個范圍內,國家財用也可以說是從這塊大地取得的。  

    右《五臧山經》五篇,大凡一萬五千五百三字。  

    【譯文】以上是《五臧山經》五篇,一共有一萬五千五百零三個字。
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品