文言文翻譯十大失分點實詞
文言文翻譯十大失分點實詞
一、誤譯文言實詞
例1.將畫線的'語句譯成現代漢語。
重榮謂晉無如我何,反意乃決。重榮雖以契丹為言,反陰遣人與幽州節度使劉曦相結。契丹亦利晉多事,幸重榮之亂,期兩敝之,欲因以窺中國,故不加恕于重榮。
(《新五代史,安重容傳》)
誤譯:契丹使晉國多事對自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時受損。
解析:在這個句子中,利,形容詞的意動用法,譯為認為有利。
這里將利誤譯為形容詞使動用法,使有利。失誤原因:一是對文言實詞的活用掌握不牢。二是對上下文各方的利益關系沒有準確把握,缺乏根據語境解釋詞語的能力。
應譯為:契丹也認為晉朝多事對自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時受損。
* 一、誤譯文言實詞 例1.將畫線的語句譯成現代漢語。 重榮謂晉無如我何,反意乃決。重榮雖以契丹為言,反陰遣人與幽州節度使劉曦相結。契丹亦利晉多事,幸重榮之亂,期兩敝之,欲因以窺中國,故不加恕于重榮。 (《新五代史,安重容傳》) 誤譯:契丹使晉國多 ......