• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • “楚人有賣其珠于鄭者,為木蘭之柜”閱讀答案及原文翻譯

    楚人有賣其珠于鄭者,為木蘭之柜,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也


    1、下列句中與“熏以桂椒”中的“以”字含義相同的一項是[     ]
    A、有一言而可以終身行之者乎
    B、以蟲蟻為獸
    C、溫故而知新,可以為師矣
    D、徐噴以煙
    2、給文中畫線的句子用“/”斷句。
         為 木 蘭 之 柜 熏 以 桂 椒 綴 以 珠 玉 飾 以 玫 瑰 緝 以 翡 翠
    3、用現代漢語翻譯文中加粗的句子。
    4、這個故事告訴了我們什么道理?
    參考答案
    1、D
    2、為木蘭之柜/熏以桂椒/綴以珠玉/飾以玫瑰/緝以翡翠。
    3、這可稱之為善于賣珠寶盒,不善于賣珠寶。(重點詞語翻譯正確,意思對即可)
    4、凡事不可只圖其外表,應關注它的本質。(意思對即可)




    注釋:
    楚:楚國。
    其:代詞,他的(指楚國人)。
    珠:珍珠。
    于:向,對。
    鄭:鄭國。
    者:.....的人。
    為:做,制造。
    木蘭:一種木紋很細的香木。
    之:的。
    柜:盒子。
    薰:香草;這里作動詞, 用香料熏染。
    以:用。
    桂:桂木.
    椒:花椒,香料。
    綴:點綴,裝飾。
    珠玉:珠子和寶玉。
    飾:裝飾。
    玫瑰:這里指一種美麗的玉石。
    輯:同“緝”,連綴。
    翡翠:一種綠色的玉,有玻璃光澤,也叫硬玉。
    櫝:盒子。
    而:卻。
    還:退還。
    此:這,指代楚人的行為(為木蘭之柜,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠)。
    可:可以,能夠。
    謂:說,認為。
    善:擅長,善于。
    未:不。
    鬻(yù ):賣。

    翻譯:
    楚國有個商人,在鄭國賣珠寶。他用名貴的木蘭雕了一只裝珠的匣子,將盒子熏了用桂椒調制的香料,又裝飾上美玉、翡翠。有個鄭國人把匣子買了去,卻把匣子里面的珠子還給了他,這可以說,這個珠寶商人很善于賣盒子,而不善于賣珠寶吧!

    道理
    總:鄭人只重外表而不顧實質,使他做出了舍本求末的不當取舍;而楚人的“過分包裝”也十分可笑
    只看重外表的、次要的屬性,忽視了本質性的屬性!
    2、不同的人價值觀是不同的。在某些人的心中,“櫝”比“珠”有更大的價值!

    啟示
    鄭人只重外表而不重于內在實在可笑,而楚
    人的不分主次也讓自己沒賣出珍珠。告訴我們凡事要從實際出發。
    * 楚人有賣其珠于鄭者,為木蘭之柜,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也。1、下列句中與“熏以桂椒”中的“以”字含義相同的一項是[????]A、有一言而可以終身行之者乎B、以蟲蟻為獸C、溫故 ......
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品