• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 《有獻不死之藥于荊王者》閱讀答案及原文翻譯

    有獻不死之藥于荊王者
    原文

    有獻不死之藥于者,謁者操以入。中射之士問曰:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。王大怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者曰‘可食’,臣故食之。是臣無罪而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之,而王殺臣,是死藥也,是客欺王也。夫殺無罪之臣,而明人之欺王,不如釋臣。”王乃不殺。

    【注】①荊王:戰國楚頃襄王。②謁者:管進謁的人。③中射之士:中射士,諸侯宮里的侍御之臣。④說王:向荊王解說。⑤是:這。⑥是死藥也:這(反而)是致人于死的藥。
    1、請概括本文的主要內容。
    2、請指出本文主要贊揚了什么?
    3、“‘可食乎?’曰:‘可。’”這里可以理解為兩種意思,謁者理解的是什么意思?中射之士利用的是什么意思?

    參考答案
    1、中射之士用巧妙的辭令破除了不死藥的迷信。
    2、贊揚了中射之士機智善辯、敢于破除迷信的勇敢精神。
    3、謁者理解的是:“這個藥是可以入口吃的嗎?”所以回答“可以”。中射之士則利用類似問題“這個藥我可以吃嗎?”“可以”,于是奪而食之。

    譯文
    有人給楚王獻長生不老的藥,負責傳達的官員拿著藥走入宮中。有個宮中衛士看見后問道:“這東西可以吃嗎?”答說:“是可以吃的。”衛士于是搶過來吃了下去。楚王為此甚為惱怒,要殺死這個衛士。這個衛士托人向楚王解釋說:“我問傳達人,他告訴我說是可以吃的,所以我才拿過藥來吃下去,這事我沒有罪,有罪的乃是傳遞人。況且客人所獻的是長生不死藥,我吃了藥大王就殺我,這豈不成了喪死藥,是客人欺騙大王。大王殺死一個沒有罪的臣子,就證明有人在欺騙大王。不如把我放了吧。”楚王就不殺他了。

    注釋
    不死之藥:吃了可以不死的藥
    荊王:戰國楚頃襄王
    謁者:接待賓客的近侍
    荊王印
    荊王印
    謁:進謁
    操:拿著
    因:于是
    食:吃
    使:托(人)
    故:因此
    以:相當于“而”,連詞,表示修飾關系。
    說:對···說;勸說。
    乃:于是,就
    中射之士:侍衛近臣
    說王:向荊王解說
    是:這
    是死藥也:這(反而)是致人于死的藥
    明:證明,說明

    評析
    衛士與傳遞人對“可以吃”三個字有不同的理解,傳遞人理解為該藥的使用方式是食用,所以說是可以吃。而衛士的理解是可以允許我吃。對語句的理解看來誰都沒錯。另外長生不死的含義,到底是得病可以不死、砍頭可以不死,還是吃了要在任何條件下都可以不死,這些都沒有限定,所以衛士就可以鉆語句多義的空子,故意搞了一個語句上的惡作劇。
    這個故事無情地嘲弄了荊王的愚昧無知,贊揚了中射之士聰明機智,能言善辯,敢于破除迷信的勇敢精神。文章運用語言描寫,惟妙惟肖地刻畫了中射之士這個忠臣的形象。
    * 有獻不死之藥于荊王者原文有獻不死之藥于者,謁者操以入。中射之士問曰:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。王大怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者曰‘可食’,臣故食之。是臣無罪而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之,而王殺臣 ......
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品