• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 柳宗元《始得西山宴游記》原文及翻譯

    始得西山宴游記原文及翻譯
    原文:
      自余為僇(lù)人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)。其隙(xì)也,則施施(yíyí)而行,漫漫而游,日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉;醉則更相枕以臥,臥而夢,意有所極,夢亦同趣;覺而起,起而歸;以為凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
        今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命仆人過湘江,緣染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷(fá),窮山之高而止。攀援而登,箕(jī)踞而遨,則凡數州之土壤,皆在衽(rèn)席之下。其高下之勢,岈(xiā)然洼然,若垤(dié)若穴,尺寸千里,攢(cuán)蹙(cù)累積,莫得遁隱;縈青繚白,外與天際,四望如一。然后知是山之特立,不與培(pǒu)塿(lǒu)為類。悠悠乎與灝(hào)氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮。引觴(shāng)滿酌,頹(tuí)然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。心凝形釋,與萬化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故為之文以志。是歲,元和四年也。  

    參考譯文

      自從我成為被貶受辱的人,就居住在永州,常常憂懼不安。公務之余,就緩步行走,沒有目的地出游,每天和自己的隨從爬高山、鉆深林,走到迂回曲折的山間小溪,只要有清幽的泉水,奇形怪狀的石頭,沒有(因為)遠而不到的。到了就撥開雜草坐下,傾盡壺中的酒。喝的大醉。喝醉后便進一步相互枕靠著睡在地上,躺下就做夢。心中想到了哪里,夢也就做到那里。醒來之后就回家。我原以為永州山水中稍有特異地方,都已被我游覽了,而未曾知道西山的怪異和奇特。     今年九月二十八日,由于坐在法華寺西亭,遙望西山,才指點西山并感到它的奇特。我于是命令仆人越過湘江,沿染溪而行,砍去雜亂叢生的草木,燒掉茂盛的茅草,不達到西山之巔決不罷休。攀援著爬上山頂,像簸箕一樣坐著,觀賞風景,周圍幾個州的土地都聚集在我的衽席下。它高處之下的地勢,(高的地方)像深山一樣深邃,(低的地方)像深池一樣低陷,有的像是蟻穴外隆起的小土堆,有的像是螞蟻洞,千里之遙如在尺寸之間,聚集收攏,層層堆疊,沒有一個景象能逃脫(我的眼光)而隱藏起來的。青山白水相互縈繞,遠處與天邊交會,從四面望去,渾然一體。這樣以后才知道這座山確實特立不群,與一般的小土丘大不一樣。(西山的)高大渺遠與天地間的浩瀚大氣一樣,永無邊際;(西山的)廣闊無邊可與天地自然結友交游,永無盡期.我于是拿起酒壺,斟滿酒杯,暢懷痛飲,醉倒在地,不覺間日薄西山。蒼茫暮色,自遠而近,慢慢地天黑得什么也看不見了,而我卻了無歸意。精神凝聚安定,形體得到解脫,和萬物的變化暗暗相合,我這才認識到過去等于沒有游覽,真正的游覽從此(時)開始。所以我特意把這件事記下來。這一年是元和四年(809年)。

    詞語翻譯:

    ⑴僇(lù)人:即罪人,此指遭貶謫之人。僇,同“戮”     ⑵恒;常常     ⑶惴(zhuì)栗:憂懼的樣子。     ⑷隙:空閑。指公務之暇。     ⑸施施(yíyí):緩慢行走的樣子。     ⑹漫漫:舒散無拘束的樣子。     ⑺徒:隨從     ⑻窮;窮盡。     ⑼回溪:迂回曲折的山溪     ⑽披;分開     ⑾傾;喝盡     ⑿極:至。     ⒀趣:同“趨”,往,赴。     ⒂覺;睡醒     ⒃因;以     ⒄始;初次     ⒅指異:指點稱異。     ⒆緣;沿著     ⒇斫(zhuó)榛(zhēn)莽:砍伐叢生的草木。     (21)茅茷:長得茂盛的茅草。     (22)攀援;拉著     (23)遨;觀賞風景     (24)衽(rèn)席:席子。     (25)高下之勢:指山的高低之勢。     (26)岈(xiā)然:山谷空闊的樣子。     (27)洼然:溪谷低下的樣子。     (28)垤:蟻穴邊的積土。     (29)攢蹙:聚集緊接。     (30)遁隱;藏匿起來     (31)際:接。交會。     (32)涯;邊     (33)洋洋;廣大無邊的樣子     (34)窮;盡頭     (35)引觴:拿起酒杯。     (36)頹然;精神不振的樣子     (37)凝;專一     (38)釋;解除束縛      (39)冥合:渾然一體。     (40) 向;從前     (41)于是:從此。     (42)志:記。     (43)染溪:冉溪的別名。柳宗元改為愚溪。在湖南零陵縣西南。

     ⑴意有所極,夢亦同趣。   
    譯文:心中想到了哪里,夢也就做到那里。   
    ⑵以為凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。   
    譯文:認為凡是這個州的山水有奇異姿態的,都被我所擁有、欣賞了,但不曾知道西山的怪異獨特。   
    ⑶尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱。   
    譯文:千里內外的景物近在眼前,種種景物聚集、縮攏在一塊,盡收眼底。   
    ⑷悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮。   
    譯文: (西山的)高大渺遠與天地間的浩瀚大氣一樣,永無邊際;(西山的)廣闊無邊可與天地自然結友交游,永無盡期。   
    ⑸心凝形釋,與萬化冥合。   
    譯文:精神專一,忘掉形骸,似乎與萬物相融合。


    * 始得西山宴游記原文及翻譯原文:  自余為僇(lù)人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)。其隙(xì)也,則施施(yíyí)而行,漫漫而游,日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉;醉則更相枕以臥,臥而夢, ......
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品