“昨日為雨備”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“昨日為雨備”全詩
障風謹自保,通夕雪迷空。
備一常失計,盡備力不供。
因之置不為,拱手受禍兇。
當為不可讓,任彼萬變攻。
筑室如金石,何勞計春冬。
此道簡且安,古來家國同。
分類:
《春日雜書》林之奇 翻譯、賞析和詩意
中文譯文:
昨日因為雨做好準備,今晨天卻變成了刮風。
防風努力自我保護,通宵的雪迷失了天空。
準備的東西常常失算,盡力準備卻供應不上。
于是放棄了準備,毫無防備地接受了禍兇。
應該是不可讓步的,任由萬變來攻。
建造房屋如同金石一樣,何須計算春冬。
這條道路簡單而安寧,自古以來家國都是如此。
詩意和賞析:
這首詩描繪了春天的變幻和人們面對變化的態度。作者通過描述昨天準備的雨卻變成了風,表達了事物常常變化無常的真實性。盡管我們努力做好準備,但往往不能預料到未來的變化。詩中使用了雪迷失天空的形象,強調了變化的不確定性和迷惑性。
詩中還表達了一種豁達的態度。作者直言放棄準備和防備,接受禍兇的到來,認為這是不可避免的命運。他呼吁不要迎合變化,而是要堅守自己的原則,應對萬變。
最后,詩人通過比喻建造房屋,說這樣的道路是簡單而安寧的。這里亦可理解為作者倡導追求簡單的生活態度,而不是過于計較和擔心未來。
這首詩詞通過對春天變幻和人們態度的描繪,傳達了一種對變化和命運的思考和應對方式。
“昨日為雨備”全詩拼音讀音對照參考
chūn rì zá shū
春日雜書
zuó rì wèi yǔ bèi, jīn chén tiān nǎi fēng.
昨日為雨備,今晨天乃風。
zhàng fēng jǐn zì bǎo, tōng xī xuě mí kōng.
障風謹自保,通夕雪迷空。
bèi yī cháng shī jì, jǐn bèi lì bù gōng.
備一常失計,盡備力不供。
yīn zhī zhì bù wéi, gǒng shǒu shòu huò xiōng.
因之置不為,拱手受禍兇。
dāng wèi bù kě ràng, rèn bǐ wàn biàn gōng.
當為不可讓,任彼萬變攻。
zhù shì rú jīn shí, hé láo jì chūn dōng.
筑室如金石,何勞計春冬。
cǐ dào jiǎn qiě ān, gǔ lái jiā guó tóng.
此道簡且安,古來家國同。
“昨日為雨備”平仄韻腳
平仄:平仄仄仄仄
韻腳:(仄韻) 去聲四寘 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。