“非無機杼聲”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“非無機杼聲”全詩
非無機杼聲,其奈不成匹。
分類: 子夜
《子夜四時歌五首》胡汝嘉 翻譯、賞析和詩意
《子夜四時歌五首》是明代詩人胡汝嘉的作品。以下是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
黃鳥鳴深林,往來疾于織。
Nonetheless, the yellow bird sings in the deep forest,
Its movements swift as a weaver's shuttle.
非無機杼聲,其奈不成匹。
Though its sound resembles the weaving loom,
Yet it cannot produce a piece of cloth.
這首詩詞描繪了夜晚的景象,以黃鳥的歌聲為主題。黃鳥是一種美麗的鳥類,常常在深林中鳴叫。詩人通過比喻,將黃鳥的鳴叫與織布的快速往返相比,形容黃鳥的動作迅疾。詩人注意到黃鳥的鳴叫聲與織布機的聲音有相似之處,但黃鳥的歌聲無法創造出一匹織物,暗示了黃鳥的歌聲雖然美妙動聽,但卻無法產生實際的成果。
這首詩詞意境清新,用黃鳥的鳴叫和織布的比喻來探討現實與理想之間的差距。詩人通過這種形象的比喻,抒發了對美好事物無法實現的遺憾和無奈之情。整首詩表達了一種對現實的思考和對人生的感慨,給人以深思。
在賞析上,這首詩詞運用了比喻的手法,通過黃鳥和織布的形象來表達詩人的情感和思考。黃鳥的形象象征著美好和理想,而織布的比喻則暗示了現實的局限。通過對美好事物無法實現的描繪,詩人讓讀者產生共鳴,思考生活中的現實與夢想之間的矛盾和沖突。
總體而言,這首詩詞以簡潔的語言描繪了黃鳥鳴叫的景象,并通過比喻手法表達了對現實的無奈和對理想的追求。它給人以啟示,讓人思考生活中的現實與理想之間的關系,同時展現了詩人對美好事物的渴望和對現實的思考。
“非無機杼聲”全詩拼音讀音對照參考
zǐ yè sì shí gē wǔ shǒu
子夜四時歌五首
huáng niǎo míng shēn lín, wǎng lái jí yú zhī.
黃鳥鳴深林,往來疾于織。
fēi wú jī zhù shēng, qí nài bù chéng pǐ.
非無機杼聲,其奈不成匹。
“非無機杼聲”平仄韻腳
平仄:平平平仄平
韻腳:(平韻) 下平八庚 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。