“窗中女子聲唧唧”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“窗中女子聲唧唧”全詩
洛陽大道徒自直。
女子心在婆舍側,嗚嗚籠鳥觸四隅。
養男男娶婦,養女女嫁夫。
阿婆六十翁七十,不知女子長日泣,從他嫁去無悒悒。
分類:
作者簡介(張祜)

張祜 字承吉,邢臺清河人,唐代著名詩人。出生在清河張氏望族,家世顯赫,被人稱作張公子,有“海內名士”之譽。張祜的一生,在詩歌創作上取得了卓越成就。“故國三千里,深宮二十年”張祜以是得名,《全唐詩》收錄其349首詩歌。
《捉搦歌》張祜 翻譯、賞析和詩意
《捉搦歌》
門上關,墻上棘,
窗中女子聲唧唧。
洛陽大道徒自直,
女子心在婆舍側,
嗚嗚籠鳥觸四隅。
養男男娶婦,
養女女嫁夫。
阿婆六十翁七十,
不知女子長日泣,
從他嫁去無悒悒。
譯文:
大門緊閉,城墻上長滿尖刺,
窗戶里傳來女子的哭聲。
洛陽的大道直直延伸,
而女子的心卻留在婆家側,
不停地哀鳴,像籠中的困鳥觸碰四壁。
男子生兒子,就娶妻,
女子生女兒,就嫁人。
六十七十歲的老婆婆和老爺爺,
不知女子日夜悲泣,
從她們嫁出去后沒有一刻安寧。
詩意和賞析:
《捉搦歌》是唐代張祜的作品,描寫了女子在家庭中的無奈和無助。詩中的女子無法自主決定自己的婚姻,她們要隨從家人的安排去嫁給陌生的男人。婚姻并非出于愛情和意愿,而是一種被迫從屬的關系。
詩中提到的大門緊閉、墻上的尖刺和窗戶里的女子哭聲,都象征著女子被限制在家庭中,無法自由選擇自己的命運。而洛陽大道直直延伸,卻不能帶她們到遠方,讓她們擺脫束縛。
詩的后半部分描述了阿婆和老爺爺對女子嫁出去后的不關心,他們不知道女子的內心在婆家中經歷了什么困苦和痛苦。女子在家庭中被看作是無價值的,她們的苦泣無人理會,婚姻帶來的無奈使她們難以擺脫日常生活的重壓。
《捉搦歌》以簡潔的句子和生動的形象描繪了女子在封建家庭中的困境,表達了作者對女性命運的關注和同情。這首詩豐富的形象和深刻的意境使其成為了唐代女子命運詩的經典之作。
“窗中女子聲唧唧”全詩拼音讀音對照參考
zhuō nuò gē
捉搦歌
mén shàng guān, qiáng shàng jí, chuāng zhōng nǚ zǐ shēng jī jī.
門上關,墻上棘,窗中女子聲唧唧。
luò yáng dà dào tú zì zhí.
洛陽大道徒自直。
nǚ zǐ xīn zài pó shě cè, wū wū lóng niǎo chù sì yú.
女子心在婆舍側,嗚嗚籠鳥觸四隅。
yǎng nán nán qǔ fù,
養男男娶婦,
yǎng nǚ nǚ jià fū.
養女女嫁夫。
ā pó liù shí wēng qī shí, bù zhī nǚ zǐ cháng rì qì,
阿婆六十翁七十,不知女子長日泣,
cóng tā jià qù wú yì yì.
從他嫁去無悒悒。
“窗中女子聲唧唧”平仄韻腳
平仄:平平仄仄平平平
韻腳:(仄韻) 入聲四質 (仄韻) 入聲十三職 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。