“西南轉幾州”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“西南轉幾州”全詩
丹霄行客語,明月杜鵑愁。
露帶山花落,云隨野水流。
相如曾醉地,莫滯少年游。
分類: 寫雨
作者簡介(張喬)
《送蜀客》張喬 翻譯、賞析和詩意
《送蜀客》
劍閣緣空去, On the edge of the Jiange Pass, he departs through the empty sky,
西南轉幾州。 Heading southwest, passing through several provinces.
丹霄行客語, The traveler talks about the lofty mountains,
明月杜鵑愁。 The bright moon and the sad cuckoo.
露帶山花落, Dewdrops fall from the mountain flowers,
云隨野水流。 Clouds follow the wild rivers' flow.
相如曾醉地, Like the place where Sima Xiangru once got drunk,
莫滯少年游。 Don't be held back, young wanderer.
這首詩描寫了詩人送別一位蜀地客人的情景。詩人用簡潔而有力的語言,表達出了對客人的深情厚意以及對客人遠行的祝愿。通過描寫自然景色和引用歷史典故,詩人營造出一種離愁別緒的氛圍。
詩中的劍閣和西南指代蜀地,是客人的起程地點。劍閣是一座位于四川與陜西交界處的重要關隘,而西南則表示客人將向西南方向旅行。丹霄和明月杜鵑則是對蜀地山水和自然景色的描寫,丹霄指的是高聳入云的山峰,明月和杜鵑則象征著孤獨和離別之情。
詩人在描寫景物的同時,也通過典故和警示語句傳遞了對客人的期望。說到露帶山花落,云隨野水流,表達了自然物象的轉瞬即逝,以此提醒客人要珍惜光陰,不要被繁瑣的事物所困擾。同時,詩人引用了漢代文學家司馬相如的故事,相如曾在蜀地的酒宴上醉倒,而這里則提醒客人不要像相如一樣遲遲不愿離去,要在年輕時多去流浪和探索世界。
整首詩語言簡練,意境優美,將對客人的送別之情和對年輕人流浪探索的呼喚巧妙地融入其中。通過自然景色的描繪和典故的引用,詩人喚起了讀者對離別的惆悵和對年輕夢想的向往。
“西南轉幾州”全詩拼音讀音對照參考
sòng shǔ kè
送蜀客
jiàn gé yuán kōng qù, xī nán zhuǎn jǐ zhōu.
劍閣緣空去,西南轉幾州。
dān xiāo xíng kè yǔ, míng yuè dù juān chóu.
丹霄行客語,明月杜鵑愁。
lù dài shān huā luò, yún suí yě shuǐ liú.
露帶山花落,云隨野水流。
xiàng rú céng zuì dì, mò zhì shào nián yóu.
相如曾醉地,莫滯少年游。
“西南轉幾州”平仄韻腳
平仄:平平仄仄平
韻腳:(平韻) 下平十一尤 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。