“葛溪鐵片梨園調”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“葛溪鐵片梨園調”全詩
彭澤主人憐妙樂,玉杯春暖許同傾。
分類:
作者簡介(方干)

方干(809—888)字雄飛,號玄英,睦州青溪(今淳安)人。擅長律詩,清潤小巧,且多警句。其詩有的反映社會動亂,同情人民疾苦;有的抒發懷才不遇,求名未遂的感懷。文德元年(888年),方干客死會稽,歸葬桐江。門人相與論德,謚曰“玄英先生”,并搜集他的遺詩370余篇,編成《方干詩集》傳世。《全唐詩》編有方干詩6卷348篇。宋景佑年間,范仲淹守睦州,繪方干像于嚴陵祠配享。
《新安殷明府家樂方響》方干 翻譯、賞析和詩意
詩詞《新安殷明府家樂方響》是唐代方干所作,描寫了在新安的殷明府家中奏樂的場景。下面是詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
新安殷明府家樂方響,
In the house of Magistrate Yin in Xin'an, the sounds of music are heard,
明府:指殷仲堪,是當時唐朝新安縣的地方官員。他家里的樂隊演奏得非常動聽,樂聲傳遍了整個新安縣。
葛溪鐵片梨園調。
Playing the tunes from the Pear Garden with iron pitch-pipes from Ge River.
葛溪:地名,指江西省臨川縣的地方。葛溪地區有一種世代流傳的樂器,叫做葛溪鐵片。
鐵片:古樂器,由一系列大小不同的鍋狀鐵片構成,用槌敲擊發聲。
梨園:指宮廷音樂和戲曲,古代樂隊的名稱。
調:音樂曲調。
耳底丁東(十六聲)。
The sounds of Ding and Dong resonate in the ears (with sixteen notes).
耳底:指耳邊,耳朵聽到了樂聲。
丁東:樂器名,指南管。丁和東是南管音樂特定的兩種樂音。
十六聲:指南管有十六種不同的音調。
彭澤主人憐妙樂,
The host of Pengze admires this beautiful music,
彭澤:指彭澤縣,當時是新安縣的鄰近縣城。
主人:即殷仲堪。他在聽到樂聲后非常欣賞,并為樂隊演奏而受到感動。
玉杯春暖許同傾。
With warm spring in the jade cups, let's drink together.
玉杯:古時一種用玉雕刻制成的酒杯,象征高貴。
春暖:指春天溫暖宜人的氣候。
許同傾:許同:讓別人同自己一起品酒。傾:指傾斟,即為別人倒滿酒。
這首詩詞描繪了唐代方干所創作的音樂《新安殷明府家樂方響》在殷明府家中演奏的場景。樂曲以葛溪地區獨特的樂器葛溪鐵片搭配南管,奏出了美妙的樂聲。殷明府聽到這美妙的樂音后非常贊賞,他邀請了彭澤主人一同品酒,共同欣賞這美好的時刻。整首詩氣氛溫暖愉悅,表達了作者對美妙音樂和友誼的贊美和欣賞。
“葛溪鐵片梨園調”全詩拼音讀音對照參考
xīn ān yīn míng fǔ jiā lè fāng xiǎng
新安殷明府家樂方響
gé xī tiě piàn lí yuán diào, ěr dǐ dīng dōng shí liù shēng.
葛溪鐵片梨園調,耳底丁東十六聲。
péng zé zhǔ rén lián miào lè, yù bēi chūn nuǎn xǔ tóng qīng.
彭澤主人憐妙樂,玉杯春暖許同傾。
“葛溪鐵片梨園調”平仄韻腳
平仄:平平仄仄平平仄
韻腳:(平韻) 下平二蕭 (仄韻) 去聲十八嘯 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。