“花落池心片片輕”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“花落池心片片輕”全詩
酩酊不能羞白鬢,顛狂猶自眷紅英。
乍為旅客顏常厚,每見同人眼暫明。
京洛園林歸未得,天涯相顧一含情。
分類:
作者簡介(韓偓)

韓偓(公元842年~公元923年)。中國唐代詩人。乳名冬郎,字致光,號致堯,晚年又號玉山樵人。陜西萬年縣(今樊川)人。自幼聰明好學,10歲時,曾即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱贊其詩是“雛鳳清于老鳳聲”。龍紀元年(889年),韓偓中進士,初在河中鎮節度使幕府任職,后入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學士。
《李太舍池上玩紅薇醉題》韓偓 翻譯、賞析和詩意
李太舍池上玩紅薇醉題
花低池小水泙泙,
花落池心片片輕。
酩酊不能羞白鬢,
顛狂猶自眷紅英。
乍為旅客顏常厚,
每見同人眼暫明。
京洛園林歸未得,
天涯相顧一含情。
中文譯文:
在李太舍的池塘邊,我陶醉在盛開的紅薇之中,
花朵在池水中漂浮,水波蕩漾;
花瓣飄落在水面,輕柔如片片輕云。
即使身處醉態之中,也忍不住害羞白發斑斑,
歡喜之情依然深深地注視著紅薇。
初次作為旅客,接待的人對我格外友好,
每次見到同道之人,眼神都會一陣明亮。
雖未得見京洛的園林,
但遠方的朋友們彼此凝視,相互懷有深情。
詩意和賞析:
這首詩描述的是韓偓在李太舍的池塘邊,醉心地欣賞著盛開的紅薇花。詩人借用紅薇花的景象,表達了自己內心的喜悅和激動,以及對美景的贊嘆。花朵低垂,水波蕩漾,形成了一幅美麗的畫面。紅薇花從樹上飄落,柔和輕盈,如同飄零的云朵。詩人因為顛狂的心情,紅薇也親近地注視著他。韓偓作為旅客,得到了好友的熱情接待,每次見到同道之人,都感受到他們眼神的亮光。盡管還未得見京洛的園林,但與親密的朋友們凝望相視,彼此懷有深情。整首詩以紅薇花為基調,融入了酒和友情的情感,表達了詩人對美景和友誼的珍視,以及對自己處境的暗示。這首詩以簡潔自然的語言描繪,節奏流暢,意境清新,給人以愉悅和舒適的感受。
“花落池心片片輕”全詩拼音讀音對照參考
lǐ tài shě chí shàng wán hóng wēi zuì tí
李太舍池上玩紅薇醉題
huā dī chí xiǎo shuǐ píng píng, huā luò chí xīn piàn piàn qīng.
花低池小水泙泙,花落池心片片輕。
mǐng dǐng bù néng xiū bái bìn,
酩酊不能羞白鬢,
diān kuáng yóu zì juàn hóng yīng.
顛狂猶自眷紅英。
zhà wèi lǚ kè yán cháng hòu, měi jiàn tóng rén yǎn zàn míng.
乍為旅客顏常厚,每見同人眼暫明。
jīng luò yuán lín guī wèi dé, tiān yá xiāng gù yī hán qíng.
京洛園林歸未得,天涯相顧一含情。
“花落池心片片輕”平仄韻腳
平仄:平仄平平仄仄平
韻腳:(平韻) 下平八庚 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。