• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • “平陳與宋”的意思及全詩出處和翻譯賞析

    平陳與宋”出自先秦佚名的《擊鼓》, 詩句共4個字,詩句拼音為:píng chén yǔ sòng,詩句平仄:平平仄仄。

    “平陳與宋”全詩

    《擊鼓》
    擊鼓其鏜,踴躍用兵。
    土國城漕,我獨南行。
    從孫子仲,平陳與宋
    不我以歸,憂心有忡。
    爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
    死生契闊,與子成說。
    執子之手,與子偕老。
    于嗟闊兮,不我活兮。
    于嗟洵兮,不我信兮。

    分類: 詩經抒情戰爭

    擊鼓翻譯及注釋

    翻譯
    擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內筑漕城,只有我向南方行去。
    跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
    于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下。
    生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。
    唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。

    注釋
    ⑴鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明 陳繼儒《大司馬節寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鐘,坎坎擊鼓。”
    ⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。
    ⑶土國:在國都服役。漕:地名。
    ⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。
    ⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關系。陳、宋:諸侯國名。
    ⑹不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。
    ⑺有忡:忡忡。
    ⑻爰(yuán):本發聲詞,猶言“于是”。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
    ⑼于以:于何。
    ⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。
    ⑾成說:成言也猶言誓約。
    ⑿于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。
    ⒀活:借為“佸”,相會。
    ⒁洵:遠。
    ⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

    擊鼓翻譯及注釋二

    翻譯
    擊起戰鼓咚咚響,士兵踴躍練武忙。有的修路筑城墻,我獨從軍到南方。
    跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不愿讓我回衛國,致使我心憂忡忡。
    何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
    一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。
    只怕你我此分離,沒有緣分相會和。只怕你我此分離,無法堅定守信約。

    注釋
    ⑴鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。
    ⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。
    ⑶土國城漕:土:挖土。城:修城。國:指都城。漕:衛國的城市。
    ⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。
    ⑸平:平定兩國糾紛。謂救陳以調和陳宋關系。陳、宋:諸侯國名。
    ⑹不我以歸:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。
    ⑺有忡:忡忡,憂慮不安的樣子。
    ⑻爰(yuán):哪里。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:哪里可以住,我的馬丟在那里。
    ⑼于以:在哪里。
    ⑽契闊:聚散、離合的意思。契,合;闊,離。
    ⑾成說(yuè):約定、成議、盟約。
    ⑿于嗟:嘆詞。
    ⒀活:借為“佸”,相會。
    ⒁洵:久遠。
    ⒂信:守信,守約。

    擊鼓鑒賞

      這是一篇典型的戰爭詩。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣泄自己對戰爭的抵觸情緒。作品在對人類戰爭本相的透視中,呼喚的是對個體生命具體存在的尊重和生活細節幸福的獲得。這種來自心靈深處真實而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關 懷的闡釋,是先民們為后世的文學作品樹立起的一座人性高標。

      《毛詩序》云:“《擊鼓》,怨州吁也。”鄭箋以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實之。姚際恒《詩經通論》以為“與經不合者六”,此實乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”之事,在衛穆公時。今以為姚說較《毛序》為合理,姑從姚氏。

      第一章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。結云“我獨南行”者,詩本以抒寫個人憤懣為主,這是全詩的線索。詩的第三句言“土國城漕”者,《鄘風·定之方中》毛詩序云:“衛為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室。”文公營楚丘,這就是詩所謂“土國”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩又曰“城漕”。“土國城漕”雖然也是勞役,猶在國境以內,南行救陳,其艱苦就更甚了。

      第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句云“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。

      第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細。《莊子》說:“猶系馬而馳也。”好馬是不受羈束、愛馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。這個細節,真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者。”把“爰”解釋為“或”,作為代詞,則兩句通敘營中他人。其實全詩皆抒詩人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動人。

      第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”為“勤苦”是錯誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。至于如何解釋全章詩義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按此章的原意,次序應該是:

      執子之手,與子成說;死生契闊,與子偕老。

      這樣詩的韻腳,就成為ABBA式了。本來“死生契闊,與子偕老”,是“成說”的內容,是分手時的信誓。詩為了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以作者把語句改為這一次序。

      第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”。“不我活兮”的“活”,應該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會也。”“于嗟洵兮”的“洵”,應該是“遠”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”。“不我信兮”的“信”,應該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。

      “怨”是《擊鼓》一詩的總體格調與思想傾向。從正面言,詩人怨戰爭的降臨,怨征役無歸期,怨戰爭中與己息息相關的點滴幸福的缺失,甚至整個生命的丟失。從反面言,詩作在個體心理,行為與集 體要求的不斷背離中,在個體生命存在與國家戰事的不斷抗衡中,在小我的真實幸福對戰爭的殘酷的不斷顛覆中,流顯出一份從心底而來的厭戰情緒。這一腔激烈的厭戰之言,要爭取的是對個體生命存在的尊重,是生活細節中的切實幸福。

    擊鼓創作背景

      關于這首詩的背景有幾種不同的說法。一種是魯隱公四年(公元前719年),衛國公子州吁(前人亦稱“衛州吁”)聯合宋、陳、蔡三國伐鄭。此說由《毛詩序》首倡:“《擊鼓》,怨州吁也。”“衛州吁用兵暴亂,使公孫文仲將而平陳與宋,國人怨其勇而無禮也。”鄭箋以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實之。魯隱公四年(公元前719年)夏,衛聯合陳、宋、蔡共同伐鄭。許政伯認為是指同年秋,衛國再度伐鄭,搶了鄭國的莊稼。這兩次戰爭間有兵士在陳、宋戍守(《詩探》)。另一種是清代姚際恒《詩經通論》提出的“魯宣公十二年(公元前597年),衛穆公出兵救陳”說:“此乃衛穆公北清北之盟,求陳為宋所伐,平陳、宋之難,數興軍旅,其下怨之而作此詩也。”姚際恒以為《毛詩序》所說“與經不合者六”,此實乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”而被晉所伐之事。清代學者方玉潤《詩經原始》認為是“戍卒思歸不得之詩也”。今人多以為姚說較為合理。不管是哪種背景,可以肯定的是:此詩反映了一個久戍不歸的征夫的怨恨和思念。

    “平陳與宋”全詩拼音讀音對照參考

    jī gǔ
    擊鼓

    jī gǔ qí tāng, yǒng yuè yòng bīng.
    擊鼓其鏜,踴躍用兵。
    tǔ guó chéng cáo, wǒ dú nán xíng.
    土國城漕,我獨南行。
    cóng sūn zi zhòng, píng chén yǔ sòng.
    從孫子仲,平陳與宋。
    bù wǒ yǐ guī, yōu xīn yǒu chōng.
    不我以歸,憂心有忡。
    yuán jū yuán chù? yuán sàng qí mǎ? yú yǐ qiú zhī? yú lín zhī xià.
    爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
    sǐ shēng qì kuò, yǔ zi chéng shuō.
    死生契闊,與子成說。
    zhí zi zhī shǒu, yǔ zi xié lǎo.
    執子之手,與子偕老。
    yú jiē kuò xī, bù wǒ huó xī.
    于嗟闊兮,不我活兮。
    yú jiē xún xī, bù wǒ xìn xī.
    于嗟洵兮,不我信兮。

    “平陳與宋”平仄韻腳

    拼音:píng chén yǔ sòng
    平仄:平平仄仄
    韻腳:(仄韻) 去聲二宋   * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。

    “平陳與宋”的相關詩句

    “平陳與宋”的關聯詩句

    網友評論

    《國風·邶風·擊鼓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首典型的戰爭詩。這是一位遠征異國、長期不得歸家的士兵唱的一首思鄉之歌。全詩共五章,每章四句。前三章征人自敘出征情景,承接綿密,如怨如慕,如泣如訴;后兩章描寫戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動。此詩描寫士卒長期征戰之悲,無以復加。其中,描寫戰士感情的“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老”,在后世也被用來形容夫妻情深。
    * “平陳與宋”的意思和全詩出處介紹,以及全詩翻譯和賞析,“平陳與宋”出自佚名的 《擊鼓》,還提供了該詩句的全詩全文、翻譯、賞析、譯文以及詩意。
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品