“十分無一在”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“十分無一在”全詩
一旦風雨飄,十分無一在。
爾形才似削,爾貌不如昨。
本為是凡姿,誰教染丹雘.
虛飾片時間,天意以為惡。
物假猶如此,人假爭堪作。
分類:
《傷彩飾》蘇拯 翻譯、賞析和詩意
《傷彩飾》是唐代蘇拯的一首詩,詩人用簡練有力的文字,表達了對虛假和偽裝的深刻思考和悲嘆。
詩詞的大意是:當初你的容貌和才華都是如此出眾,早晨見到你,你依然光彩照人;傍晚再見,你仍然光彩耀眼。但一旦風雨來襲,你卻不見了任何光彩。你的容貌像是被削減,不如昨天了。你本來就是普通的樣子,是誰教你去染上這紅紅的飾物了呢?虛假的裝飾只是暫時的虛榮,天意把它視為罪惡。物品的虛假只是這樣,人的虛假又何嘗不是如此呢?
這首詩的中文譯文大致如下:
早晨見到你,你光彩照人;
傍晚再見,你還是光彩動人。
但一旦風雨來襲,你的光彩消失無蹤。
你的容貌變得蒼老,不如昨日。
你原本是普通模樣,誰讓你染上這紅色的飾物?
虛假的裝飾只是片刻的虛榮,天意把它視為不善。
物品的虛假如此,人的虛假又何嘗不是如此呢?
這首詩詞通過對形象的變化和虛假的描繪,表達了詩人對于虛偽和裝飾的反思。詩人提到了早晨和傍晚兩個時刻,強調了主題的變化和逝去。詩人用簡練的文字描述了一個人的美麗和光彩的消失,寓意于人們追求虛榮和偽裝之下真實的喪失。
詩人對裝飾和虛偽抱持著批評和警示的態度,認為這種虛假只是暫時的虛榮,并違背了天意。通過揭示物品和人的虛假之間的對比,詩人深刻地分析了人性的弱點和誘惑,呼吁人們保持真實和樸素的態度。
整首詩篇簡潔明了,表達了詩人對于虛假和裝飾的深度思考。詩中不但對外在的偽裝進行了呼吁和評價,也對內在的個性和真實提出了警示。這種思考和警示,無論在古代還是現代,都具有深遠的意義。
“十分無一在”全詩拼音讀音對照參考
shāng cǎi shì
傷彩飾
cháo jiàn yì guāng cǎi, mù jiàn yì guāng cǎi.
朝見亦光彩,暮見亦光彩。
yī dàn fēng yǔ piāo, shí fēn wú yī zài.
一旦風雨飄,十分無一在。
ěr xíng cái shì xuē, ěr mào bù rú zuó.
爾形才似削,爾貌不如昨。
běn wéi shì fán zī, shuí jiào rǎn dān wò.
本為是凡姿,誰教染丹雘.
xū shì piàn shí jiān, tiān yì yǐ wéi è.
虛飾片時間,天意以為惡。
wù jiǎ yóu rú cǐ, rén jiǎ zhēng kān zuò.
物假猶如此,人假爭堪作。
“十分無一在”平仄韻腳
平仄:平平平平仄
韻腳:(仄韻) 上聲十賄 (仄韻) 去聲十一隊 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。