• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • “矇瞍奏公”的意思及全詩出處和翻譯賞析

    矇瞍奏公”出自先秦佚名的《靈臺》, 詩句共4個字,詩句拼音為:méng sǒu zòu gōng,詩句平仄:平仄仄平。

    “矇瞍奏公”全詩

    《靈臺》
    經始靈臺,經之營之。
    庶民攻之,不日成之。
    經始勿亟,庶民子來。
    王在靈囿,麀鹿攸伏。
    麀鹿濯濯,白鳥翯翯。
    王在靈沼,于牣魚躍。
    虡業維樅,賁鼓維鏞。
    于論鼓鐘,于樂辟雍。
    于論鼓鐘,于樂辟雍。
    鼉鼓逢逢。
    矇瞍奏公

    分類: 詩經詠物

    靈臺翻譯及注釋

    翻譯
      開始規劃筑靈臺,經營設計善安排。百姓出力共興建,沒花幾天成功快。開始規劃莫著急,百姓如子都會來。
      君王在那大園林,母鹿懶懶伏樹蔭。母鹿肥壯毛皮好,白鳥羽翼真潔凈。君王在那大池沼,啊呀滿池魚竄蹦。
      鐘架橫板崇牙配,大鼓大鐘都齊備。啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。
      啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。敲起鼉鼓聲蓬蓬,瞽師奏歌有樂隊。

    注釋
    ⑴經始:開始計劃營建。靈臺:古臺名,故址在今陜西西安西北。
    ⑵攻:建造。
    ⑶亟:同“急”。
    ⑷子來:像兒子似的一起趕來。
    ⑸靈囿:古代帝王畜養禽獸的園林名。
    ⑹麀(yōu)鹿:母鹿。
    ⑺濯濯(zhuó):肥壯貌。
    ⑻翯(hè)翯:潔白貌。
    ⑼靈沼:池沼名。
    ⑽於(wū):嘆美聲。牣(rèn):滿。
    ⑾虡(jù):懸鐘的木架。業:裝在虡上的橫板。樅(cōng):崇牙,即虡上的載釘,用以懸鐘。
    ⑿賁(fén):借為“鼖”,大鼓。 
    ⒀論:通“倫”,有次序。
    ⒁辟廱(bì yōng):離宮名,與作學校解的“辟廱”不同,見戴震《毛鄭詩考證》。
    ⒂鼉(tuó):即揚子鱷,一種爬行動物,其皮制鼓甚佳。逢(péng)逢:鼓聲。
    ⒃蒙瞍:古代對盲人的兩種稱呼。當時樂官樂工常由盲人擔任。公:讀為“頌”,歌。或謂通“功”,奏功,成功。

    靈臺鑒賞

      去過上海豫園的游客,都知道進入園門看到的第一座建筑叫三穗堂,但對那里面高高懸掛著的一塊匾額上寫著的“靈臺經始”四字,卻沒多少人懂得其含義。要知道這是什么意思,就必然要說到《大雅·靈臺》這一篇。

      《毛詩序》說:“《靈臺》,民始附也。文王受命,而民樂其有靈德以及鳥獸昆蟲焉。”似乎是借百姓為周王建造靈臺、辟廱來說明文王有德使人民樂于歸附。其實,《孟子·梁惠王》云:“文王以民力為臺為沼,而民歡樂之,謂其臺曰靈臺,謂其沼曰靈沼,樂其有麋鹿魚鱉。古之人與民偕樂,故能樂也。”已將《靈臺》的詩旨解說得很清楚。自然這是從當時作者的一面來說,如果從今天讀者的一面來說,會同意這樣的題解:“這是一首記述周文王建成靈臺和游賞奏樂的詩。”(程俊英《詩經譯注》)

      此篇共四章,第一、二兩章章六句,第三、四兩章章四句。(按:毛詩分五章,章四句,不甚合理,茲從魯詩)第一章寫建造靈臺。靈臺自然是臺,但究竟是什么臺,今所流行的各家注譯本中多不作解釋。按鄭玄箋云:“天子有靈臺者所以觀祲象,察氣之妖祥也。”陳子展《詩經直解》也說:“據孔疏,此靈臺似是以觀天文之雛型天文臺,非以觀四時施化之時臺(氣象臺),亦非以觀鳥獸魚鱉之囿臺(囿中看臺)也。”這一章通過“經之”、“營之”、“攻之”、“成之”連用動詞帶同一代詞賓語的句式,使得文氣很連貫緊湊,顯示出百姓樂于為王效命的熱情,一如方玉潤《詩經原始》說:“民情踴躍,于興作自見之。”而第五句“經始勿亟”與第一句“經始靈臺”在章內也形成呼應之勢。

      第二章寫靈囿、靈沼。“翯翯”,魯詩作“皜皜”,即“皓皓”。此處文句似倒乙,“白鳥翯翯”一句似應在“於牣魚躍”一句之后。因為第一,“白鳥”有人說是白鷺,有人說是白鶴,總之是水鳥,不應該在“王在靈沼”句領出對池沼中動物的描寫之前出現。第二,孫鑛說:“鹿善驚,今乃伏;魚沉水,今乃躍,總是形容其自得不畏人之意。”(陳子展《詩經直解》引)姚際恒也說:“鹿本駭而伏,魚本潛而躍,皆言其自得而無畏人之意,寫物理入妙。”(《詩經通論》)這表明鹿伏與魚躍應是對稱的,則“於牣魚躍”一句當為此章的第五句。第三,“麀鹿濯濯”與“白鳥翯翯”兩句都有疊字形容詞,既然“麀鹿濯濯”(有疊字詞)句由“王在靈囿”句引出,則“白鳥翯翯”句須由“王在靈沼”句領起,且當與“麀鹿濯濯”句位置相對應,這樣章句結構才勻稱均衡。(這樣的解釋從文詞上說較合語義邏輯,然在葉韻上似亦有不圓通之處,而且上古詩文寫于人類語言文字發展史的早期,體格并不像后世那么純熟,句式錯雜不齊,也是常事,因此,此見解未必正確,僅供參考而已)但不管有無倒乙,此章寫鹿、寫鳥、寫魚,都簡潔生動,充滿活力,不亞于《國風》、《小雅》中的名篇。

      第三章、第四章寫辟廱。辟廱,一般也可寫作辟雍。毛傳解為“水旋丘如璧”,“以節觀者”;鄭箋解為“筑土雝(壅)水之外,圓如璧,四方來觀者均也”。戴震《毛鄭詩考證》則說:“此詩靈臺、靈沼、靈囿與辟廱連稱,抑亦文王之離宮乎?閑燕則游止肄樂于此,不必以為太學,于詩辭前后尤協矣。”按驗文本,釋“辟廱”(即“辟雍”)為君主游憩賞樂的離宮較釋之為學校可信,當從戴說。離宮辟雍那兒又有什么燕游之樂呢?取代觀賞鹿鳥魚兒之野趣的,是聆聽鐘鼓音樂之興味。連用四個“於”字表示感嘆贊美之意,特別引人注目。而第三章后兩句與第四章前兩句的完全重復,實是頂針修辭格的特例,將那種游樂的歡快氣氛渲染得十分濃烈。

      說到這里,可以回到開頭的話題,揭開“靈臺經始”匾額為什么會出現在豫園三穗堂之謎。既然《靈臺》一詩寫了園林游賞,那么“靈臺”一詞就與園林結下了緣,所以豫園中也就有了這塊匾額。由此也可見《詩經》對后世的巨大文化影響。

    “矇瞍奏公”全詩拼音讀音對照參考

    líng tái
    靈臺

    jīng shǐ líng tái, jīng zhī yíng zhī.
    經始靈臺,經之營之。
    shù mín gōng zhī, bù rì chéng zhī.
    庶民攻之,不日成之。
    jīng shǐ wù jí, shù mín zi lái.
    經始勿亟,庶民子來。
    wáng zài líng yòu, yōu lù yōu fú.
    王在靈囿,麀鹿攸伏。
    yōu lù zhuó zhuó, bái niǎo hè hè.
    麀鹿濯濯,白鳥翯翯。
    wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè.
    王在靈沼,于牣魚躍。
    jù yè wéi cōng, bēn gǔ wéi yōng.
    虡業維樅,賁鼓維鏞。
    yú lùn gǔ zhōng, yú lè bì yōng.
    于論鼓鐘,于樂辟雍。
    yú lùn gǔ zhōng, yú lè bì yōng.
    于論鼓鐘,于樂辟雍。
    tuó gǔ féng féng.
    鼉鼓逢逢。
    méng sǒu zòu gōng.
    矇瞍奏公。

    “矇瞍奏公”平仄韻腳

    拼音:méng sǒu zòu gōng
    平仄:平仄仄平
    韻腳:(平韻) 上平一東   * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。

    “矇瞍奏公”的相關詩句

    “矇瞍奏公”的關聯詩句

    網友評論

    * “矇瞍奏公”的意思和全詩出處介紹,以及全詩翻譯和賞析,“矇瞍奏公”出自佚名的 《靈臺》,還提供了該詩句的全詩全文、翻譯、賞析、譯文以及詩意。
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品