“斗量明珠結里媼”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“斗量明珠結里媼”全詩
十年東風未應老。
斗量明珠結里媼。
花房著子青春深,朱輪來時但芳草。
芳草。
恨春老。
自是尋春來不早。
落花風起紅多少。
記得一枝春小。
綠陰青子空相惱。
此恨平生懷抱。
作者簡介(毛滂)
毛滂,字澤民,衢州江山人,約生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年。有《東堂集》十卷和《東堂詞》一卷傳世。
《調笑》毛滂 翻譯、賞析和詩意
《調笑》是一首宋代的詩詞,作者是毛滂。以下是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
晚浪相逶頫。
晚上的浪花相互拍打。
十年東風未應老。
已有十年的東風還未帶來回應,使作者感到蒼老。
斗量明珠結里媼。
以斗量的明珠結成一串,裝在媼(石硯)里。
花房著子青春深,
花房里燃燒著青春的熱情,
朱輪來時但芳草。
紅色的車輪到來時,只有芳草才能感到芬芳。
芳草。恨春老。
芳草感嘆,悲嘆春天的老去。
自是尋春來不早。
自己尋找春天的努力來得不夠早。
落花風起紅多少。
風吹起了多少紅色的落花。
記得一枝春小。
回憶起那一支小小的春花。
綠陰青子空相惱。
綠色的陰影,青色的竹子,空蕩蕩地相互煩擾。
此恨平生懷抱。
這種悲嘆是作者一生的懷抱。
這首詩詞《調笑》描述了作者對時間流逝和春天衰老的感慨。詩中運用了意象豐富的描寫,通過描繪晚上的浪花、明珠、花房、車輪、落花等場景,表達了作者對時間的不可逆轉和春天的短暫性的思考。詩中的花房和芳草象征著青春和美好,而它們只有在紅色的車輪來臨時才能散發出香氣,隱喻著充滿希望的春天來臨的遲延和失望。最后,作者回憶起一支小小的春花,形容了自己對春天逝去的懷念和無奈,表達了對光陰流逝和歲月不再的深深憂傷之情。整首詩抒發了作者對光陰流逝、春天老去的感嘆和無奈,以及對美好時光的追憶和珍惜。
“斗量明珠結里媼”全詩拼音讀音對照參考
tiáo xiào
調笑
wǎn làng xiāng wēi fǔ.
晚浪相逶頫。
shí nián dōng fēng wèi yīng lǎo.
十年東風未應老。
dòu liàng míng zhū jié lǐ ǎo.
斗量明珠結里媼。
huā fáng zhe zi qīng chūn shēn, zhū lún lái shí dàn fāng cǎo.
花房著子青春深,朱輪來時但芳草。
fāng cǎo.
芳草。
hèn chūn lǎo.
恨春老。
zì shì xún chūn lái bù zǎo.
自是尋春來不早。
luò huā fēng qǐ hóng duō shǎo.
落花風起紅多少。
jì de yī zhī chūn xiǎo.
記得一枝春小。
lǜ yīn qīng zǐ kōng xiāng nǎo.
綠陰青子空相惱。
cǐ hèn píng shēng huái bào.
此恨平生懷抱。
“斗量明珠結里媼”平仄韻腳
平仄:仄仄平平平仄仄
韻腳:(仄韻) 上聲十九皓 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。