• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • “倦客新豐”的意思及全詩出處和翻譯賞析

    倦客新豐”出自宋代辛棄疾的《滿江紅》, 詩句共4個字,詩句拼音為:juàn kè xīn fēng,詩句平仄:仄仄平平。

    “倦客新豐”全詩

    《滿江紅》
    倦客新豐,貂裘敝、征塵滿目。
    彈短鋏、青蛇三尺,浩歌誰續。
    不念英雄江左老,用之可以尊中國。
    嘆詩書、萬卷致君人,番沈陸。
    休感嘆,年華促。
    人易老,嘆難足。
    有玉人憐我,為簪黃菊。
    且置請纓封萬戶,竟須賣劍酬黃犢。
    嘆當年、寂寞賈長沙,傷時哭。

    作者簡介(辛棄疾)

    辛棄疾頭像

    辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

    滿江紅·倦客新豐翻譯及注釋

    翻譯
    就像當年的馬周困頓于新豐酒樓、蘇秦貂裘破敗一身風塵。用手指彈著三尺寶劍的劍鋏歌唱,誰能聽懂是什么意思呢?不要顧慮江南英雄年紀大了,任用他照樣可以打敗敵人,使其向中國稱臣。可嘆那些飽讀詩書,想要致君堯舜的人因為神州陸沉而報國無門,無路請纓。
    不要感慨什么人生易老,時光易逝,且飲美酒澆愁。有位美女同情我的遭遇,憐惜我的心情,又為我簪戴一朵黃色的菊花。先把請纓封侯的事情放在一邊,姑且賣劍買牛,以求解脫。遙想當年,賈誼因為寂寞傷時而痛哭。

    注釋
    (1)倦客新豐:用唐代那周事,《新唐書.馬周傳》記載馬周失意時:“社新豐逆旅,主人不顧之。周命酒一斗八升,悠然獨酌。眾異之。”倦客,倦于宦游的人。新豐,在長安東面,陜西臨潼東。這里作者以馬周自喻。
    (2)貂裘敝:衣服破爛不堪。《戰國策·秦策一》,“蘇秦說秦王,書十上而說不行。黑貂之裘敝,黃金百斤盡,資用乏絕,去秦而歸”。
    (3)征塵:旅途的塵土。
    (4)彈短鋏:《戰國策·秦策四》,記載孟嘗君的客人馮諼,最初不受孟嘗君重用,自己彈劍鋏而歌曰:“長鋏歸來乎,食無魚。”,又曰:“出無車”,又曰:“無以為家”。后為孟嘗君的上客,屢獻計謀,鞏固了孟嘗君在齊國的地位。作者以馮諼不得志時彈劍而自喻。
    (5)鋏、青蛇:均指劍。
    (6)英雄:此暗指詞人自己。
    (7)江左:指偏安江南地區。江左老,老死江南。句意是說未想到英雄老死江左。
    (8)尊中國:樹立中國的尊嚴,句意是說任用這些英雄可以使國家受到尊重,意即驅逐金人,恢復中原。
    君人:指君王。
    (9)沉陸:即陸沉。《莊子.則陽》:“方且與世違,而行不屑與之俱,是陸沉者也。”郭象注:“人中隱者,譬無水而沒也。”陸地無水而自沉,指隱居。
    (10)醽醁(línglù):美酒。
    簪黃菊:簪上一朵黃菊。《千秋歲·徐州重陽作》:“美人憐我老,玉手簪黃菊”。
    (11)請纓:《漢書·終軍傳》:“南越與漢和親,乃遣‘終’軍使南越說其王,欲令入朝,比內諸侯。軍自請,愿受長纓,必羈南越而致之闕下。”
    (12)萬戶:官名。金初設置,為世襲軍職。統領千戶(猛安)、百戶(謀克),隸屬于都統。
    (13)賣劍酧黃犢:《漢書.龔遂傳》記載,渤海郡饑,襲遂為太守,勸民賣刀劍買牛犢,從事農業生產。酧,同“酧”,指酬付價錢。這里指直須賣刀劍買牛,歸耕田園。
    (14)甚:為什么,何必像。
    (15)賈長沙:指賈誼。賈誼在漢文帝朝曾貶為長沙王太傅,人稱賈長沙。

    滿江紅·倦客新豐賞析

      上闋先以馬周、蘇秦、馮諼三個人物失意落寞的遭際自比,然后直攄胸臆,抒發不平:“不念英雄江左老,用之可以尊中國。”此二句看似尋常語,但卻道破了南宋政治現實。宋高宗在位三十五年,是個徹頭徹尾的投降派,后來的皇帝基本上一脈相承,多少仁人志士請纓無路,報國無門,銜恨以終。至此可知中國之不尊,罪在最高統治者。前結仍抒上意。讀書萬卷,志在輔佐君王,報效國家,反退而隱居,埋在底層,于詩書冠一“嘆”字,可知感慨之深。本可以輔佐君王以尊中國,但卻被棄置了,豈不令人悲痛!上片連用典故,壯懷激烈,悲歌慷慨,淋漓盡致地抒發了“卻將萬字平戎策,換得東家種樹書”的無法實現統一中國的憤世之情。

      下闋從側面立意,在報國無路的情況下,便寄情詩酒,歸隱田園,故作曠達,隱痛深哀,仍充滿字里行間。“休感慨”,實際是感慨有何用,不如藉美酒以消愁解恨。而人生易老,即使歡樂也難以盡興。接再作超脫:“有玉人憐我,為簪黃菊”。轉而又作憤語:“且置請纓封萬戶,竟須賣劍酧黃犢。”這里表示放下請纓殺敵、立功封侯的念頭,歸隱田園,以求解脫。最后引賈誼事作結:“甚當年,寂寞賈長沙,傷時哭”。賈誼為什么因寂寞而傷時痛哭呢?以反問的形式透露了詩人故作曠達而始終無法擺脫的痛苦,這種曠達精神,實質上是他的悲痛情緒發展到更深沉的表現。托古喻今,長歌當哭,全詞借古人之酒杯,澆我胸中之塊壘,這塊壘似乎越澆越多了,因為辛棄疾的“悲劇”乃時代使然,終南宋王朝力主恢復的抗戰潮流,不過細波微瀾而已。

    滿江紅·倦客新豐創作背景

      此詞大約作于淳熙六年至七年(公元1179年-公元1180年)之間。 這首詞大約是辛棄疾閑居上饒擔任有名無實的祠官時所作,詞人反對偏安江左,渴望用世立功,可是最終被迫無奈退隱田園。當時南宋小朝廷不以國家民族利益為重,堅持偏安投降政策,打擊排斥愛國志士,使他們請纓無路,報國無門,只得解甲歸田,賣劍買牛,終老山林,以酒澆愁,辛棄疾也是他們其中之一。

    “倦客新豐”全詩拼音讀音對照參考

    mǎn jiāng hóng
    滿江紅

    juàn kè xīn fēng, diāo qiú bì zhēng chén mǎn mù.
    倦客新豐,貂裘敝、征塵滿目。
    dàn duǎn jiá qīng shé sān chǐ, hào gē shuí xù.
    彈短鋏、青蛇三尺,浩歌誰續。
    bù niàn yīng xióng jiāng zuǒ lǎo, yòng zhī kě yǐ zūn zhōng guó.
    不念英雄江左老,用之可以尊中國。
    tàn shī shū wàn juǎn zhì jūn rén, fān shěn lù.
    嘆詩書、萬卷致君人,番沈陸。
    xiū gǎn tàn, nián huá cù.
    休感嘆,年華促。
    rén yì lǎo, tàn nán zú.
    人易老,嘆難足。
    yǒu yù rén lián wǒ, wèi zān huáng jú.
    有玉人憐我,為簪黃菊。
    qiě zhì qǐng yīng fēng wàn hù, jìng xū mài jiàn chóu huáng dú.
    且置請纓封萬戶,竟須賣劍酬黃犢。
    tàn dāng nián jì mò jiǎ cháng shā, shāng shí kū.
    嘆當年、寂寞賈長沙,傷時哭。

    “倦客新豐”平仄韻腳

    拼音:juàn kè xīn fēng
    平仄:仄仄平平
    韻腳:(平韻) 上平一東  (平韻) 上平二冬   * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。

    “倦客新豐”的相關詩句

    “倦客新豐”的關聯詩句

    網友評論

    * “倦客新豐”的意思和全詩出處介紹,以及全詩翻譯和賞析,“倦客新豐”出自辛棄疾的 《滿江紅·倦客新豐》,還提供了該詩句的全詩全文、翻譯、賞析、譯文以及詩意。
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品