“和風拂面輕”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“和風拂面輕”全詩
和風拂面輕。
小杯盤、同集郊_。
著個_兒不肯上,須索要、大家行。
行步漸輕盈。
行行笑語頻。
鳳鞋兒、微褪些根。
忽地倚人陪笑道,真個是、腳兒疼。
作者簡介(辛棄疾)

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
《糖多令》辛棄疾 翻譯、賞析和詩意
這首詩詞《糖多令》是宋代文學家辛棄疾的作品。由于其中存在一些缺失的文字,我將在相關位置用"_"表示。以下是對這首詩詞的分析:
《糖多令》
淑景斗清明。
和風拂面輕。
小杯盤、同集郊_。
著個_兒不肯上,
須索要、大家行。
行步漸輕盈。
行行笑語頻。
鳳鞋兒、微褪些根。
忽地倚人陪笑道,
真個是、腳兒疼。
中文譯文:
美好的景色斗爭著春光明媚。
和風輕輕拂過面龐。
小杯碟,聚集在野外_(此處缺失)。
穿著那雙_(此處缺失)的人不肯上臺,
卻要求著大家一起行動。
步伐漸漸變得輕盈。
行行之間笑聲不斷。
鳳凰鞋微微剝落了些根。
突然依靠著別人嬉笑說道,
真的,腳有些疼。
詩意和賞析:
這首詩描繪了一個春天的景象和其中的一段小故事。詩人描述著春光明媚的景色,以及和風輕拂人的面龐,給人以溫暖和舒適的感覺。在野外,一群人聚集在一起,可能是在郊游或野餐。其中,有一個人穿著一雙鞋子不肯上臺,卻要求其他人陪著他一起行動。這個情節或許暗示了一種特殊的關系或情感,但由于部分文字的缺失,具體的情節無法完全理解。
詩中透露出一種輕松愉快的氛圍,行走的步伐越來越輕盈,人們頻繁地開懷笑語。詩的最后,詩人提到了鳳凰鞋微微剝落了些根,這或許是對時間流逝和事物變遷的一種隱喻。最后一句描述了有人倚靠著別人,與他們一起嬉笑,并表示腳有些疼。這句話或許暗示了人際之間的親密關系和友誼,以及其中可能存在的一些痛苦或不舒適之處。
總體而言,這首詩以描寫春天的美景為背景,通過一段簡短的故事情節,表達了輕松快樂的氛圍和人際關系的情感。它展現了辛棄疾細膩的情感表達和對生活細節的觀察,充滿了生活的趣味和感悟。
“和風拂面輕”全詩拼音讀音對照參考
táng duō lìng
糖多令
shū jǐng dòu qīng míng.
淑景斗清明。
hé fēng fú miàn qīng.
和風拂面輕。
xiǎo bēi pán tóng jí jiāo.
小杯盤、同集郊_。
zhe gè ér bù kěn shàng, xū suǒ yào dà jiā xíng.
著個_兒不肯上,須索要、大家行。
xíng bù jiàn qīng yíng.
行步漸輕盈。
xíng xíng xiào yǔ pín.
行行笑語頻。
fèng xié ér wēi tuì xiē gēn.
鳳鞋兒、微褪些根。
hū dì yǐ rén péi xiào dào, zhēn gè shì jiǎo ér téng.
忽地倚人陪笑道,真個是、腳兒疼。
“和風拂面輕”平仄韻腳
平仄:平平平仄平
韻腳:(平韻) 下平八庚 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。