“煙雨樓臺”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“煙雨樓臺”全詩
寂寥聊似、揚州何遜,不為江梅。
扶頭酒醒爐香灺,心緒未全灰。
愁人最是,黃昏前后、煙雨樓臺。
分類: 眼兒媚
作者簡介(陳亮)

陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號文毅。所作政論氣勢縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。
《眼兒媚(春愁)》陳亮 翻譯、賞析和詩意
《眼兒媚(春愁)》是宋代詩人陳亮創作的一首詩詞。以下是對這首詩詞的中文譯文、詩意以及賞析:
試燈天氣又春來,
The weather for testing the lamp is again springtime,
春天來了再試燈,
難說是情懷。
It's hard to say if it's due to sentimental feelings.
很難說這是因為情感之故。
寂寥聊似、揚州何遜,
Silence is similar to the city of Yangzhou, what a difference it makes,
孤寂如同揚州,何其不同。
不為江梅。
Not for the sake of the Jiangmei flowers.
并非為了江梅花。
扶頭酒醒爐香灺,
Supporting my head, I wake up from drinking, the fragrance of the stove lingers,
扶著頭醒來,酒醉的香氣仍然縈繞在灶臺上,
心緒未全灰。
My thoughts are not completely extinguished.
我的心情尚未完全平靜。
愁人最是,黃昏前后、煙雨樓臺。
The most sorrowful are those around dusk, both before and after, the misty rain on the tower.
最令人憂愁的是黃昏時分,無論是黃昏前還是后,樓臺上籠罩著雨霧。
詩詞的中文譯文如上所示。這首詩詞描繪了春天的來臨和詩人的情感。詩人通過試燈的天氣來表達春天的到來,但他無法確定自己的情感是否與春天有關。詩中提到寂寥聊似的揚州,表明詩人的孤寂與揚州這個繁華的城市形成強烈對比。詩人并未因江梅花而感到歡喜,進一步突顯了他內心的愁苦。接著,詩人描述了自己醉酒后醒來的情景,心緒尚未平靜。最后,詩人以黃昏時分、煙雨樓臺來描繪愁人的境遇,表達了內心的憂愁和無奈。
這首詩詞通過簡潔而準確的語言,表達了詩人內心的情感和對春天的矛盾感受。通過對寂寞和孤獨的描繪,詩人展示了對情感的思考和對生活的感悟。整首詩詞以春天為背景,通過對春天與詩人內心情感的對比,表達了一種復雜的情緒和對人生的思考。
“煙雨樓臺”全詩拼音讀音對照參考
yǎn ér mèi chūn chóu
眼兒媚(春愁)
shì dēng tiān qì yòu chūn lái, nán shuō shì qíng huái.
試燈天氣又春來,難說是情懷。
jì liáo liáo shì yáng zhōu hé xùn, bù wéi jiāng méi.
寂寥聊似、揚州何遜,不為江梅。
fú tóu jiǔ xǐng lú xiāng xiè, xīn xù wèi quán huī.
扶頭酒醒爐香灺,心緒未全灰。
chóu rén zuì shì, huáng hūn qián hòu yān yǔ lóu tái.
愁人最是,黃昏前后、煙雨樓臺。
“煙雨樓臺”平仄韻腳
平仄:平仄平平
韻腳:(平韻) 上平十灰 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。