“拚飛維鳥”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“拚飛維鳥”全詩
莫予荓蜂,自求辛螫。
肇允彼桃蟲,拚飛維鳥。
未堪家多難,予又集于蓼。
分類: 詩經
周頌·小毖翻譯及注釋
翻譯
我必須深刻吸取教訓,作為免除后患的信條:不再輕忽小草和細蜂,受毒被螫才知道煩惱;如今才相信小小鷦鷯,轉眼便化為兇惡大鳥;國家多難已不堪重負,我又陷入苦澀的叢草!
注釋
⑴予:成王自稱。其:語助詞。懲:警戒。
⑵毖:謹慎。前兩句的標點,有人在“而”后斷句。段玉裁《詩小箋》:“《疏》于‘而’字斷句,各本皆云《小毖》一章八句。”胡成珙《毛詩后箋》以為《唐石經》中作“予其懲而毖彼后患”,故這句可能原作“予其懲而,毖彼后患”二句,否則各本不會說《小毖》一章八句。
⑶荓(píng)蜂:微小的草和蜂。對此也有不同的解釋。一說“荓”是使的意思。
⑷辛:酸痛。螫(shì):敕的假借字,勤勞。《爾雅·釋詁》:“敕,勞也。”
⑸肇:始。允:信。也有人說,允是語助詞。桃蟲:即鷦鷯,一種極小的鳥。
⑹拼飛:鳥飛動貌。拼:通“翻”,翻飛。此二句比喻武庚開始很弱小,后來羽毛豐滿,勾結管叔蔡叔起來叛亂。
⑺蓼(liǎo):草本植物,其味苦辣,古人常以之喻辛苦。此句喻自己又陷入困境。
周頌·小毖鑒賞
《詩經》的篇名,大多是取于篇內的成句、成詞。周頌中只有《酌》《賚》《般》的篇名不在該篇文字之內;而《小毖》卻又特別,“毖”取于篇內,“小”則取自篇外。《小毖》的題意,方玉潤《詩經原始》以為即是“大戒”,頗見其新,但如果說從“小者大之源”(《后漢書·陳忠傳》)的角度而言方說尚勉強可通,那么,戒之意已在“懲”中表示而不題篇名為“小懲”就非方氏新說所能解釋。就題目而言,”小毖“應是小心謹慎之意。
《周頌·小毖》篇名中點出了“毖”,詩中卻除前兩句“懲”“毖”并敘外,其余六句則純然強調“懲”。
“莫予荓蜂”句中“荓蜂”的訓釋,對于詩意及結構的認識頗關重要。孔疏釋為“掣曳”,朱熹《詩集傳》釋“荓”為“使”,均屬未得確解,以致串釋三、四兩句時雖曲意迎合,仍殊覺難以圓通。其實,“荓蜂”是指微小的草和蜂,易于忽視,卻能對人施于“辛螫”之害,與五、六兩句“桃蟲”化為大鳥形成并列的生動比喻,文辭既暢,比喻之義亦顯。
“未堪家多難”一句,與《周頌·訪落》完全相同,但因后者作于周公攝政前,而此篇作于周公歸政后,所以同一詩句含義便有差別。《周頌·訪落》中此句是說國家處于多事之秋,政局因武王去世而動蕩不安,自己(成王)年幼并缺少經驗而難以控制;《周頌·小毖》中則是指已經發生并被平定的管叔、蔡叔、武庚之亂。
由于創作時間有先后之別,《周頌·訪落》可以說是周公代表成王所發表的政策宣言,而《周頌·小毖》則信乎為成王自己的聲音。其時,成王年齒已長,政治上漸趨成熟,親自執政的愿望也日益強烈。不過,在《周頌·小毖》中,成王這種強烈的愿望,并非以豪言壯語,而是通過深刻反省予以表達,其體現便是前面所說的著重強調“懲”。
《周頌·小毖》的主旨在于懲前毖后。懲前的大力度,正說明反省之深刻,記取教訓之牢,以見毖后決心之大。懲前是條件,毖后是目的,詩中毖后的目的雖然沒有絲毫的展示,卻已隱含在懲前的條件的充分描述之中。在詩中,讀者可以體會到成王深刻的反省:自己曾為表面現象蒙蔽而受害,曾面臨小人圖窮而匕現的威脅,也曾經歷過難以擺脫的危機。但這何嘗又不由此而受到啟發,進而深思:此時的成王,已經順利度過危機,解除了威脅,而更重要的是,他已成熟.并將保持政治上的清醒,決心為鞏固政權而行天子之威令。
《周頌·小毖》隱威令于自省,寓毖后于懲前,其實正是對群臣的震懾,但含而不露,符合君臨海內的天子身份,其筆墨之經濟,也顯示出創作匠心。“懲前毖后”這一成語即由《周頌·小毖》而來。
“拚飛維鳥”全詩拼音讀音對照參考
zhōu sòng xiǎo bì
周頌·小毖
yǔ qí chéng, ér bì hòu huàn.
予其懲,而毖后患。
mò yǔ píng fēng, zì qiú xīn shì.
莫予荓蜂,自求辛螫。
zhào yǔn bǐ táo chóng, pàn fēi wéi niǎo.
肇允彼桃蟲,拚飛維鳥。
wèi kān jiā duō nàn, yǔ yòu jí yú liǎo.
未堪家多難,予又集于蓼。
“拚飛維鳥”平仄韻腳
平仄:仄平平仄
韻腳:(仄韻) 上聲十七筱 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。