“莫道藍橋路遠”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“莫道藍橋路遠”全詩
歡事小蠻窗。
梅花正結雙頭夢,被玉龍、吹散幽香。
昨夜燈前歌黛,今朝陌上啼妝。
最憐無侶伴雛鶯。
桃葉已春江。
曲屏先暖鴛衾慣,夜寒深、都是思量。
莫道藍橋路遠,行云中隔幽坊。
作者簡介(吳文英)

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
風入松·為友人放琴客賦鑒賞
《風入松》,古琴曲有《風入松》,傳為晉嵇康所作。又唐僧皎然有《風入松歌》,見《樂府詩集》卷五十九,調名由此而來。《宋史·樂志》入“林鐘商”,調見晏幾道《小山詞》。又名《風入松慢》、《遠山橫》。雙調,七十四字、七十六字,亦有七十二字體的。前后片各六句四平韻。《夢窗詞》系七十六字體。
“為友人放琴客”,此“友人”系郭清華,“琴客”系“友人”小妾。此系用顧況《宜城放琴客歌》之典。詳見前第六十五首《法曲獻仙音》及第一百二十七首《婆羅門引》詞注釋。
“春風”兩句,述從前兩人恩愛,有杜牧“十年一覺揚州夢”詩句意境。此言郭清華(友人)與琴客(小蠻)在吳地的窗前柳下曾快樂地度過了數年光陰。“小蠻”,即白居易歌姬,所謂“楊柳小蠻腰”是也。這里指代“琴客”,頗符其小妾身份。“梅花”兩句,點題“放琴客”的原因。“梅花”,一詞雙關,既實指花,又是以女子梅花妝,指代琴客。“玉龍”,雪的代稱,喑喻某種惡勢力。此言琴客本想長久地跟隨郭清華永不分離,卻不料被某種人事橫加干涉無情地分開了兩人,造成了這“放琴客”的既成事實。“昨夜”兩句,連結過去與現在。言清華在昨日以前可以經常看到琴客在燈前月下輕舒黛眉曼聲歌吟的倩影;今天只能在這郊外見到她離別時的淚貌了。
“最憐”兩句。“桃葉”,王獻之小妾名,這里指代琴客。此言琴客將離郭遠去,最可憐的還是那些受她教育撫養的郭的子女,從此失去了親密的伴侶。“曲屏”兩句,替郭設想。言郭設在屏風后的臥室,原總是琴客先替他暖被,如今只有郭孤衾獨眠,所以深夜寒重難以成眠,不免輾轉反側思念琴客在時的種種好處。“莫道”兩句。“藍橋”,唐裴航遇仙處,詳見前一百五十首《洞仙歌》詞注釋;又“行云”,也指琴客。此言藍橋遇仙的傳說雖是無稽之言,但藍橋這個地方還是能探尋到的,可是現在你(指清華)與琴客分離之后,只恐怕要象陰陽殊途般的成為永訣了。
全詞緊扣題意“放琴客”,反復歌吟,可見這“琴客”實是友人郭清華的心愛之人。又據楊氏《箋釋》:“友人”疑是托詞,“吳柳”與姬之家鄉有關,“雛鶯”又與姬之身世相似,且集中各詞皆憶之于姬去之后,并無一似新去時作者,此則近之矣。
“莫道藍橋路遠”全詩拼音讀音對照參考
fēng rù sōng wèi yǒu rén fàng qín kè fù
風入松·為友人放琴客賦
chūn fēng wú liǔ jǐ fān huáng.
春風吳柳幾番黃。
huān shì xiǎo mán chuāng.
歡事小蠻窗。
méi huā zhèng jié shuāng tóu mèng, bèi yù lóng chuī sàn yōu xiāng.
梅花正結雙頭夢,被玉龍、吹散幽香。
zuó yè dēng qián gē dài, jīn zhāo mò shàng tí zhuāng.
昨夜燈前歌黛,今朝陌上啼妝。
zuì lián wú lǚ bàn chú yīng.
最憐無侶伴雛鶯。
táo yè yǐ chūn jiāng.
桃葉已春江。
qū píng xiān nuǎn yuān qīn guàn, yè hán shēn dōu shì sī liang.
曲屏先暖鴛衾慣,夜寒深、都是思量。
mò dào lán qiáo lù yuǎn, xíng yún zhōng gé yōu fāng.
莫道藍橋路遠,行云中隔幽坊。
“莫道藍橋路遠”平仄韻腳
平仄:仄仄平平仄仄
韻腳:(仄韻) 上聲十三阮 (仄韻) 去聲十四愿 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。