“愁因風雨深”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“愁因風雨深”全詩
一年五變姓,十字九椎心。
聽慣干戈信,愁因風雨深。
死生容易事,所痛為知音!
作者簡介(方以智)

方以智(1611—1671),明代著名哲學家、科學家。字密之,號曼公,又號鹿起、龍眠愚者等,漢族,安徽桐城人。崇禎13年進士,官檢討。弘光時為馬士英、阮大鋮中傷,逃往廣東以賣藥自給。永歷時任左中允,遭誣劾。清兵入粵后,在梧州出家,法名弘智,發憤著述同時,秘密組織反清復明活動。康熙10年3月,因“粵難”被捕,十月,于押解途中自沉于江西萬安惶恐灘殉國。學術上方以智家學淵源,博采眾長,主張中西合璧,儒、釋、道三教歸一。一生著述400余萬言,多有散佚,存世作品數十種,內容廣博,文、史、哲、地、醫藥、物理,無所不包。
《獨往》方以智 翻譯、賞析和詩意
《獨往》
同伴都分毛,
麻鞋獨入林。
一年五變姓,
十字九椎心。
聽慣干戈信,
愁因風雨深。
死生容易事,
所痛為知音!
中文譯文:
同伴們都離散無蹤,
只有我一人穿著麻鞋獨自進入森林。
一年之內五次變換姓氏,
十字九次刺痛心靈。
習慣聽到戰爭和殺戮的消息,
憂愁是因為深深的風雨。
生與死輪換容易,
但讓我痛苦的是少有知音。
詩意和賞析:
這首詩描繪了詩人方以智獨自往來的孤獨和身世的變遷。他的同伴們陸續離他而去,只有他一人獨自踏入茫茫的森林。詩中提到,他在一年內變換了五次姓氏,十字九次刺痛他的內心。這可能暗示他經歷了種種困境和磨難,身世變化頻繁,心靈備受傷害。
詩人也提到,他習慣聽到戰爭和殺戮的消息,而憂愁則源于風雨的侵襲。這反映了他周圍的環境并不和諧,戰火不斷,而他內心也受到來自外界的不安和痛苦的困擾。
最后兩句“死生容易事,所痛為知音!”表達了生死的易逝和珍貴得知己難求的感慨。在生死輪換的大背景下,讓方以智痛苦的是,他很少能找到心靈的歸屬和能與之傾訴的知音。
整首詩以簡潔有力的語言揭示了詩人的孤獨、困境和內心的痛苦。通過對個人經歷和外界環境的描繪,詩人表達了對于珍貴友誼和溫暖感情的渴望,并呼喚著能夠與自己共患難、相互理解的知音。
“愁因風雨深”全詩拼音讀音對照參考
dú wǎng
獨往
tóng bàn dōu fēn máo, má xié dú rù lín.
同伴都分毛,麻鞋獨入林。
yī nián wǔ biàn xìng, shí zì jiǔ chuí xīn.
一年五變姓,十字九椎心。
tīng guàn gān gē xìn, chóu yīn fēng yǔ shēn.
聽慣干戈信,愁因風雨深。
sǐ shēng róng yì shì, suǒ tòng wèi zhī yīn!
死生容易事,所痛為知音!
“愁因風雨深”平仄韻腳
平仄:平平平仄平
韻腳:(平韻) 下平十二侵 (仄韻) 去聲二十七沁 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。