“風鬟雨鬢”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“風鬟雨鬢”全詩
倦倚玉蘭看月暈,容易語低香近。
軟風吹遍窗紗,心期便隔天涯。
從此傷春傷別,黃昏只對梨花。
作者簡介(納蘭性德)

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
清平樂·風鬟雨鬢翻譯及注釋
翻譯
情人冒著風雨前來約會,因為是背著人偷偷跑出來的,所以常常不能如約而至。 和她一起倚在玉闌干上賞月,低聲細語傾衷情,還能聞到她身上的香氣。
然而相聚的時間畢竟是短暫的,轉眼之間(軟風即暮春之風)暮春之風吹過窗紗,與她一 別相隔天涯。從此每逢暮春時節便傷春、傷別,黃昏日落,只一人空對梨花悠悠地思念她。
注釋
①風鬟雨鬢:本為鬟鬢蓬松不整之意。李朝威《柳毅傳》:“見大王愛女牧羊于野,風鬟雨鬢,所不忍睹。”李清照《永遇樂》:“如今憔悴,風鬟霧鬢。怕見夜間出去。”皆為此意,后代指女子。這里指亡妻,或指所戀之女子。
②語低香近:此謂與那美麗的女子軟語溫存,情意纏綿,那可人的縷縷香氣更是令人銷魂。
③心期句:意思是說如今與她遠隔天涯,縱心期相見,那也是可望而不可及的了。
清平樂·風鬟雨鬢創作背景
歌女作為宋代的一個群體,頗受關注,她們有著文化素養,有著藝術才華,是宋代文人十分欣賞的一個群體。納蘭并不是一個貪戀美色的人,但他卻是一個最需要愛情的男人,他的愛情曾隨著表妹的入宮一度低沉,隨著妻子盧氏的去世差點毀滅,甚至隨著沈宛的離去而消散殆盡。這首詞寫的是納蘭與妻子離別后,追憶將別時的情景,通過寫歌女的孤單寂寞,來表達自己內心的傷感和無力。清平樂·風鬟雨鬢賞析
因為有了愛情,生活才有了調味劑。于是,才有了那么多賞心悅目的詩詞歌賦,因為有了感情,辭賦便變得更有味道。雖然納蘭的愛情路十分坎坷,不過還好,在他的內心,始終保存了有關愛情的一點追求,而納蘭又將這點追求,放入了詩詞中,時刻提醒自己,原來,愛情并未走遠。
這首《清平樂》情辭真切,將相戀之中人們想見又害怕見面的矛盾心情,一一寫出。“風鬟雨鬢”,本是形容婦女在外奔波勞碌,頭發散亂的模樣,可是后人卻更喜歡用這個詞去形容女子。女子與他相約時,總是不守時間,不能準時來到約會地點。但納蘭在詞中卻并無任何責怪之意,他言辭溫柔地寫道: “偏是來無準。”雖然女子常常不守約定時間,遲到的次數很多,但這并不妨礙納蘭對她的寵愛。想到與女子在一起的快樂時光,納蘭的嘴角便露出微笑。“倦倚玉闌看月暈,容易語低香近。”記得舊時相約,你總是不能如約而至。曾與你倚靠著欄桿在一起閑看月暈,軟語溫存.情意纏綿,那可人的縷縷香氣更是令人銷魂。如今與你遠隔天涯,縱使期許相見,那也是可望而不可即了。從此以后便獨自凄清冷落、孤獨難耐,面對黃昏、梨花而傷春傷別。
過去的時光多么美好,但是美好總是稍縱即逝在納蘭的回憶里,這份美好過分短暫。好像柔軟的風,只是輕微吹過臉龐,便已逝去。“軟風吹過窗紗,心期便隔天涯。”與《清平樂》的上片相比,下片的格調昆得哀傷許多,因為往昔的美好回憶過后,必須要面對現實的悲涼。在想過往日與戀人柔情蜜意之后,今日獨自一人,看著春光大好,真是格外感傷。納蘭一向是傷春之人,那是因為他內心深處一直藏著一份早已遠逝的情感,就如同這春光一樣,雖然眼下再怎么美好,總有逝去的那一天。“從此傷春傷別,黃昏只對梨花。”結局就是這樣,有時候,人們往往知道結局是無法逆轉的,但站在時光的路口,依然想不自量力地去扭轉乾坤。
“風鬟雨鬢”全詩拼音讀音對照參考
qīng píng lè
清平樂
fēng huán yǔ bìn, piān shì lái wú zhǔn.
風鬟雨鬢,偏是來無準。
juàn yǐ yù lán kàn yuè yùn, róng yì yǔ dī xiāng jìn.
倦倚玉蘭看月暈,容易語低香近。
ruǎn fēng chuī biàn chuāng shā, xīn qī biàn gé tiān yá.
軟風吹遍窗紗,心期便隔天涯。
cóng cǐ shāng chūn shāng bié, huáng hūn zhǐ duì lí huā.
從此傷春傷別,黃昏只對梨花。
“風鬟雨鬢”平仄韻腳
平仄:平平仄仄
韻腳:(仄韻) 去聲十二震 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。