“吾徒相教”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“吾徒相教”全詩
師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。
夫書者,凡得學者,有親也。
一則愿其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。
”師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。
”師曰:“童子茍有志,吾徒相教,不求資也。
”于是遂就書。
一冬之間,誦《孝經》《論語》。
邴原泣學翻譯及注釋
翻譯一
邴原從小就失去父親,幾歲時,從書塾經過就哭起來了,書塾的老師問他說:“孩子,你為什么哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。凡是能夠學習的人,都是些有父母的孩子。我一來羨慕他們有父親,二來羨慕他們能夠上學。內心感到悲傷,所以就哭了。”老師為他感到悲傷,說:“你想要讀書嗎?”邴原說:“我沒有錢支付學費。”老師說:“孩子你如果有志向,我傳授你知識,不收學費。”于是邴原就開始讀書。只過了一個冬天,就已能背誦《孝經》《論語》。
翻譯二
邴(bǐng)原是三國魏國人。小時候,他經過學堂,聽到清脆響亮的讀書聲,于是忍不住哭泣。老師說:“小孩子你因為什么哭啊?”他說:“凡是能入學堂學習的人,都有父母。”老師詢問他的緣故,邴原說:“我小時候就失去了父母。一是羨慕他們不是孤兒,二是羨慕他們能夠學習,我心中十分悲傷,所以才哭泣。”老師哀傷了很久,說:“如果你想要學習,不需要付學費。”邴原于是進入學堂學習,最終成為了國家杰出的人才。
翻譯三
邴原小的時候就失去父親,幾歲時,從書塾經過就開始哭,書塾的老師問他說:“孩子,你為了什么哭?”邴原回答說:“凡是能夠讀書的人,都是一些有父母的孩子。我第一羨慕他們有父母親,第二羨慕他們能夠上學。內心感到十分悲傷,所以就哭了。”老師哀憐地說:“孩子如果你想學(我傳授你知識)不收學費。”
注釋
書舍:書塾。
中心:內心里。
惻然:憐憫,同情。
國士:國家杰出的人才。
就學:開始學習。
何以:為什么。
少孤:年少失去父親。
就書:上書塾(讀書)。
孤:幼年喪失父母。
過:經過。
泣:小聲哭。
惻:心中悲傷。
親:父母。
羨:羨慕。
其:他們,指代書舍里的學生。
得:能夠。
中心:內心里
感:傷感。
傷:悲哀。
茍:如果,要是。
愿:仰慕。
書:學習。
徒:白白的,此處指不收費。
資:費用。
遂:就。
卒:終于是。
誦:背誦。
就:靠近,此處指就書,即上學。
凡:凡是。
以:用。
故:原因;緣由。
邴原泣學啟示
我們要好學,并且珍惜我們來之不易的讀書機會。也應向文中老師學習,無私給予別人求學的幫助,尊重愛學習、有志向的人。
邴原泣學導讀
邴原,三國時人,是當時著名的學者與名士,與管寧、華歆等稱“遼東三杰”。其在幼年喪父、生活極度貧困的情況下仍立志學習文化知識,最終感動了書塾里的教師,成就了一則學與教的佳話。一個“泣”字寫出了邴原強烈的求學欲望。
本文用順序的記敘方式,把邴原幼小家貧,泣而求學;得到上學機會后,勤學苦讀,僅用一個冬天,就能熟練背誦兩本經書的事交代得清清楚楚,一個立志求學而且成績顯著的幼童形象活靈活現地站立在我們面前。文中采用讓人動容的對話描寫,著重記敘了邴原泣學的經過。全文不枝不蔓,言簡意賅。
“吾徒相教”全詩拼音讀音對照參考
bǐng yuán qì xué
邴原泣學
bǐng yuán shǎo gū, shù suì shí, guò shū shě ér qì.
邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。
shī yuē:" tóng zǐ hé qì?" yuán yuē:" gū zhě yì shāng, pín zhě yì gǎn.
師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。
fū shū zhě, fán dé xué zhě, yǒu qīn yě.
夫書者,凡得學者,有親也。
yī zé yuàn qí bù gū, èr zé xiàn qí dé xué, zhōng xīn shāng gǎn, gù qì ěr.
一則愿其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。
" shī cè rán yuē:" yù shū kě ěr!" yuán yuē:" wú qián zī.
”師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。
" shī yuē:" tóng zǐ gǒu yǒu zhì, wú tú xiāng jiào, bù qiú zī yě.
”師曰:“童子茍有志,吾徒相教,不求資也。
" yú shì suì jiù shū.
”于是遂就書。
yī dōng zhī jiān, sòng xiào jīng lún yǔ.
一冬之間,誦《孝經》《論語》。
“吾徒相教”平仄韻腳
平仄:平平平仄
韻腳:(平韻) 下平三肴 (仄韻) 去聲十九效 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。