“此驢行急而汗”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“此驢行急而汗”全詩
有一人從河陽長店,盜行人驢一頭并皮袋。
天欲曉,至懷州。
行成至街中,見之,叱曰:“個賊住!即下驢來!”遂承伏。
人問何以知之。
行成曰:“此驢行急而汗,非長行也;見人則引韁遠過,怯也;以此知之。
”捉送縣,有頃,驢主尋蹤至,皆如其言。
董行成翻譯及注釋
翻譯
唐朝懷州河內縣,有個叫董行成的人,能一眼就分辨出對方是否賊匪。 有一名賊人在河陽長店偷得路人一頭驢和皮袋,在天快破曉時趕到懷州境內,正巧碰到董行成迎面而來。董行成一見他就大聲喝道:“你這賊子給我站住!立即從驢上下來!” 那人一聽立即下驢認罪。 事后有人問董行成如何看出那人是賊,董行成說:“這頭驢因長途急行而流汗,不是走了很長的路;而是這人見了路人也會引驢繞路,這一定是因他心虛;所以我判定他一定是賊。” 董行成將盜賊送到縣衙,不一會兒,驢的主人尋著蹤跡找來了,實際情況和董行成說的一模一樣。
注釋
策:辨認
至:到
遂:于是
人問何“以”知之:憑借
以此知“之”:代詞,代這個小偷
“此驢行急而汗”全詩拼音讀音對照參考
dǒng xíng chéng
董行成
táng huái zhōu hé nèi xiàn dǒng xíng chéng néng cè zéi.
唐懷州河內縣董行成能策賊。
yǒu yī rén cóng hé yáng zhǎng diàn, dào xíng rén lǘ yī tóu bìng pí dài.
有一人從河陽長店,盜行人驢一頭并皮袋。
tiān yù xiǎo, zhì huái zhōu.
天欲曉,至懷州。
xíng chéng zhì jiē zhōng, jiàn zhī, chì yuē:" gè zéi zhù! jí xià lǘ lái!" suì chéng fú.
行成至街中,見之,叱曰:“個賊住!即下驢來!”遂承伏。
rén wèn hé yǐ zhī zhī.
人問何以知之。
xíng chéng yuē:" cǐ lǘ xíng jí ér hàn, fēi cháng xíng yě jiàn rén zé yǐn jiāng yuǎn guò, qiè yě yǐ cǐ zhī zhī.
行成曰:“此驢行急而汗,非長行也;見人則引韁遠過,怯也;以此知之。
" zhuō sòng xiàn, yǒu qǐng, lǘ zhǔ xún zōng zhì, jiē rú qí yán.
”捉送縣,有頃,驢主尋蹤至,皆如其言。
“此驢行急而汗”平仄韻腳
平仄:仄平平平平仄
韻腳:(平韻) 上平十四寒 (仄韻) 去聲十五翰 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。