“夢魂相斷續”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“夢魂相斷續”全詩
一夜簾前風撼竹,夢魂相斷續。
有個嬌嬈如玉,夜夜繡屏孤宿,閑抱琵琶尋舊曲,遠山眉黛綠。
作者簡介(韋莊)
謁金門·春漏促翻譯及注釋
翻譯
春夜里,一聲聲更漏十分急促,燈燭將滅,又一次次挑起殘燭。整個夜里簾外春風搖撼著屋外翠竹,攪擾得人夢魂不定,斷了又續。
閨房之中,有個嬌嬈如玉的佳人,夜夜空守繡屏,孤枕獨眠。閑極無聊之時,她抱起琵琶彈起舊曲,她的眉黛像翠綠的遠山一般。
注釋
⑴謁(yè)金門:唐教坊曲名,用為詞調首見于此。此調又名《出塞》、《空相憶》、《花自落》、《垂楊碧》、《春早湖山》等。
⑵春漏促:春夜滴漏聲急促。漏促,計時的滴漏急促。
⑶金燼(jìn):燈燭燃后的余灰,金花燭的余燼。金,此指金花燭,即雕鏤金花的蠟燭。燼,燃燒之余物。
⑷嬌嬈:形容美麗嫵媚。這里指代美女。一作“嬌饒”。
⑸尋舊曲:尋求往日與情人共賞的曲調。
⑹“遠山”句:指眉黛如遠山翠綠。《西京雜記》:“文君姣好,眉色如望遠山,臉際常若芙蓉。”
謁金門·春漏促賞析
這首詞描寫女子香閨寂寞之情。
這首詞上片寫女子春宵不眠,是通過她的感受表達的。因為夜深,又不能入睡,所以感到特別寂靜;因為靜也就感到漏壺的滴聲特別響。特別是“促”字,份量相當重,它不是指時間過得快,而是表達女主人公的不安和煩躁。“金燼”句,從女主人公的行動中顯示了她長夜不眠。燈暗了又挑,挑了又暗,直到燭殘火燼。她的行動是無聊的,情緒是紛亂的。“一夜”二句情景合寫。詩人將女子的孤獨難眠之狀,織入斷斷續續的竹聲之中,把簾前風響與魂牽夢繞交融在一起,韻致無窮。
下片點出女子的狀態和表情。“有個”二句是上片典型環境中的典型人物,“嬌嬈”是借代,以見女子的美麗。然而這樣艷美的人兒,都是“夜夜繡屏孤宿”。一個“孤”字,不單是“孤獨”,而是上片女子復雜心緒的凝結。這兩句從女主人公外表的“美”與她處境的“孤”的矛盾中,顯示了她內心的怨情。“閑抱”句是上片“金燼暗挑”行動的持續,是上句“孤宿”的進一步刻畫,突現了她的凄涼。以往可能是高高興興地彈奏,而此時只是無聊地抱起了舊日的琵琶。“尋舊曲”也是對過去歡樂時刻的回憶,并想借回憶來沖淡眼下的孤獨與凄涼,但回憶也解脫不了困境,而只能更增加孤苦。“遠山眉黛綠”一句結尾,以貌寫情,女主人公的愁容怨態躍然紙上。
這首詞先借物寫情,再由物及人,描寫逐漸深入,情景交融,行神皆備,最終渲染出女子強烈的孤怨之情。
謁金門·春漏促創作背景
該詞是詞人入蜀(901年)之后創作的。韋莊有一個資質艷麗、文化修養也很高的寵姬被蜀主王建強行奪去。韋莊與愛姬之間,由于有著漫長歲月的相互愛慕,不同于一般嫖客買春買醉,也不同于一般士大夫的妻妾關系。傳說愛姬在深宮中并未屈從王建,而是郁郁死去。因此韋莊的這首詞描寫的很可能就是那個愛姬。“夢魂相斷續”全詩拼音讀音對照參考
yè jīn mén
謁金門
chūn lòu cù, jīn jìn àn tiāo cán zhú.
春漏促,金燼暗挑殘燭。
yī yè lián qián fēng hàn zhú, mèng hún xiāng duàn xù.
一夜簾前風撼竹,夢魂相斷續。
yǒu gè jiāo ráo rú yù, yè yè xiù píng gū sù, xián bào pí pá xún jiù qū, yuǎn shān méi dài lǜ.
有個嬌嬈如玉,夜夜繡屏孤宿,閑抱琵琶尋舊曲,遠山眉黛綠。
“夢魂相斷續”平仄韻腳
平仄:仄平平仄仄
韻腳:(仄韻) 入聲二沃 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。