• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • “帝女令儀狄作酒而美”的意思及全詩出處和翻譯賞析

    帝女令儀狄作酒而美”出自先秦佚名的《魯共公擇言》, 詩句共9個字,詩句拼音為:dì nǚ lìng yí dí zuò jiǔ ér měi,詩句平仄:仄仄仄平平仄仄平仄。

    “帝女令儀狄作酒而美”全詩

    《魯共公擇言》
    梁王魏嬰觴諸侯于范臺。
    酒酣,請魯君舉觴。
    魯君興,避席擇言曰:“昔者,帝女令儀狄作酒而美,進之禹,禹飲而甘之,遂疏儀狄,絕旨酒,曰:‘后世必有以酒亡其國者。
    ’齊桓公夜半不嗛,易牙乃煎熬燔灸,和調五味而進之,桓公食之而飽,至旦不覺,曰:‘后世必有以味亡其國者。
    ’晉文公得南之威,三日不聽朝,遂推南之威而遠之,曰:‘后世必有以色亡其國者。
    ’楚王登強臺而望崩山,左江而右湖,以臨彷徨,其樂忘死,遂盟強臺而弗登,曰:‘后世必有以高臺陂池亡其國者。
    ’今主君之尊,儀狄之酒以;主君之味,易牙之調也;左白臺而右閭須,南威之美也;前夾林而后蘭臺,強臺之樂也。
    有一于此,足以亡其國。
    今主君兼此四者,可無戒與!”梁王稱善相屬。

    魯共公擇言翻譯及注釋

    翻譯
      魏惠王魏嬰在范臺宴請各國諸侯。酒興正濃的時候,魏惠王向魯共公敬酒。魯共公站起身,離開自己的坐席,正色道:“從前,舜的女兒儀狄擅長釀酒,酒味醇美。儀狄把酒獻給了禹,禹喝了之后也覺得味道醇美。但因此就疏遠了儀狄,戒絕了美酒,并且說道:‘后代一定有因為美酒而使國家滅亡的。’齊桓公有一天夜里覺得肚子餓,想吃東西。易牙就煎熬燒烤,做出美味可口的菜肴給他送上,齊桓公吃得很飽,一覺睡到天亮還不醒,醒了以后說:‘后代一定有因貪美味而使國家滅亡的。’晉文公得到了美女南之威,三天沒有上朝理政,于是就把南之威打發走了,說道:‘后代一定有因為貪戀美色而使國家滅亡的。’楚靈王登上強臺遠望崩山,左邊是長江,右邊是大湖,登臨徘徊,惟覺山水之樂而忘記人之將死,于是發誓不再游山玩水。后來他說:‘后代一定有因為修高臺、山坡、美池,而致使國家滅亡的。’現在您酒杯里盛的好似儀狄釀的美酒;桌上放的是易牙烹調出來的美味佳肴;您左邊的白臺,右邊的閭須,都是南之威一樣的美女;您前邊有夾林,后邊有蘭臺,都是強臺一樣的處所。這四者中占有一種,就足以使國家滅亡,可是現在您兼而有之,能不警戒嗎?”魏惠王聽后連連稱贊諫言非常之好。

    注釋
    (1)梁王:梁惠王。觴:酒樽,這里指飲宴。范臺:又稱“繁臺”,遺跡在今開封市。當時魏王強盛,魏惠王十四年,魯、宋、衛、韓來朝。
    (2)魯君:魯共公,即魯恭侯。
    (3)避席:古人席地而坐,為表示敬意,離座起立,叫避席。擇言:擇善而言,即選擇有意義的話。
    (4)帝女:可能指堯、舜的女兒。儀狄:人名。晉張華《博物志》稱系禹時人,善造酒。
    (5)??qiè)):同“慊”,滿足,舒服。
    (6)易牙:即雍巫,字易牙,長于調味,甚得桓公親幸,桓公死后,曾作亂。煎、熬、燔(fàn)、炙:幾種烹飪方法。燔:烤肉。炙:熏烤。
    (7)五味:甜、酸、苦、辣、咸五味。
    (8)南之威:美女名,亦稱“南威”。
    (9)楚王:楚昭王。強臺:亦作“荊臺”,又叫“章華臺”,楚靈王所造,在今湖北監利縣西北。崩山:一作“崇山”、“獵山”。在今湖北省京山縣東。
    (10)陂(bēi)池:池塘。高臺陂池:泛指園林建筑,游樂場所。
    (11)主君:尊稱國君。尊:同“樽”,酒器。
    (12)白臺、閭須:都是美女名。
    (13)夾林、蘭臺:魏國園林建筑。
    (14)相屬(zhǔ):相連,指接連不斷。

    魯共公擇言翻譯及注釋二

    翻譯
      梁王魏嬰在范臺宴請諸侯。當大家喝得高興時,梁王請魯共公舉杯祝酒。魯共公站起來,離開座位,選擇了一番有意義的話,說:“從前,帝堯的女兒叫儀狄釀酒,味道極好,奉送給禹,禹喝了覺得很甜美,于是疏遠了儀狄,并戒了酒。說:‘后世必定有因為飲酒而亡國的!’齊桓公半夜里感到饑餓,不舒服,易牙立刻烹煮燒烤,調和五味,進獻給齊桓公吃。齊桓公吃得飽飽的,直到第二天早晨還沒睡醒。說:‘后世必定有貪圖美味而亡國的!’晉文公得到美女南威,三天都不上朝聽政,于是將南威推開,疏遠了她,說:‘后世必定有因為好女色而亡國的!’楚莊王登上高高的強臺,眺望崩山,左面是大江,右面是大湖,俯視下面,徘徊留連,快樂得忘了死的危險。于是,他發誓不再登上強臺。說:‘后世必定有愛好修建王室園林而亡國的!’現在,梁王你的酒杯里是儀狄的酒;你的飯菜是易牙所烹調;你左面的白臺,右面的閭須,是南威般的美女;你前面有夾林,后面有蘭臺,是和強臺一般的快樂。這四件事里只要有一樣,就可以亡國。梁王你而今兼有這四樣,難道可以不警惕嗎?”梁王聽了,連聲稱贊說好。

    注釋
    1.魯共公:魯國國君,名奮。
    2.梁王魏嬰:梁惠王,即魏王,因魏于公元前362年遷都大梁,故又稱梁。梁惠王十五年(前344)召集逢澤(今開封東南)之會,自稱為王。當時,梁強盛,魯、衛、宋、鄭的國君均來朝見。
    3.魯君:魯國君主,即魯共公,名奮。觴:酒杯。
    4.避席:古人席地而坐,避席即站起身,離開座席,表示嚴肅恭敬。
    5.帝女:似指帝堯的女兒。儀狄:美女名。旨酒:美酒。旨,味美。
    6.不嗛:不滿足,有饑餓感。易牙:一作“狄牙”,齊桓公寵臣,善調味。
    7.南之威:一作南威,美女名。
    8.楚王:楚莊王,春秋五霸之一。強臺,即章華臺。崩山,一作崇山。
    9.白臺、閭須:皆美女名。
    10.尊:同“樽”,酒杯。白臺、閭須:均為美女名。夾林、蘭臺:梁之宮苑、園林名。

    魯共公擇言鑒賞

      本文記錄的是魯共公在梁王魏嬰宴席上的一段祝酒辭,是誡言各諸侯王要警惕酒、味、色、樂的誘惑,否則將有亡國的危險。言直意重,表現了魯共公卓越的政治見解。

      文章的表達,主要運用了譬喻說理、排比言事的手法。全文以大禹疏儀狄而戒酒,齊桓公食美味而不醒,晉文公遠南威而拒色,楚莊王不登強臺而排樂為例,說明歷代明主賢君都是拒酒、味、色、樂的引誘,而梁王兼有四者,足當警惕。理寓于故事中,以譬作喻,便于接受。排比句的運用,增強了氣勢和說服力。就內容而言,文章張揚的力戒酒、味、色、樂以強國興邦的思想,不僅在兩千多年前有益,即使在今天仍有其勿庸置疑的現實意義。

      文章開始先概括敘述梁惠王與諸侯宴飲的情況。“梁王魏嬰觴諸侯于范臺”一句,言雖簡而作用大,既交代了當時情況,又總領全篇,文章皆由此而生,這一句表明了梁王的主人地位,而與會諸侯都是弱小之邦。一“觴”字點出宴飲,而“范臺”又是魏國之名臺,聚美女歌吹娛樂之所在。在此梁惠王自滿自得,恣意作樂的情形自然表露出來了,為下文作了鋪墊交代。接著寫“酒酣”梁王“請魯君舉觴”,即請魯共公為與宴的諸侯們祝酒,更突出了梁惠王在這些諸侯中的身份和地位,并引出魯君的祝酒之辭。

      文章的主要部分是寫魯共公非同凡響的祝酒辭。魯共公起身,離開座席祝酒,“避席”這一舉動不同尋常,認真嚴肅可想而知。“擇言”一詞更顯示出魯共公不是一般地祝酒助興,而是大有用意。魯共公的祝酒辭分兩層,第一層先以“昔者”領起對古代一些賢明君主對酒色淫逸要提高警惕看法的陳述。文章分別以大禹飲儀狄所造之酒,覺得異常醇美,而引起警覺,疏遠了儀狄,再也不喝美酒,并告誡說“后世必有以酒亡其國者”;說明戒酒對一國之君的重要意義。又以春秋五霸之一齊桓公食易牙五味之調而感到舒適,引起警覺,告誡說“后世必有以味亡其國者”;又以晉文公得美女南之威,引起警覺,告誡說:“后世必有以色亡其國者”;楚莊王有章華臺之樂,醒悟后“盟強臺而弗登”,告誡道“后世必有以高臺陂池亡其國者”;說明國君要警惕嗜欲女色等。文章在這里將禹與著名的春秋五霸中有作為的國君拈出,寫他們也曾經受到過美酒、佳肴、女色、高臺陂池之樂的誘惑,但他們都是有理智又賢明的君主,都能很快有所覺悟,戒掉酒色娛樂給他們帶來的壞毛病,使他們能夠更好地治國安邦,給后世提供了榜樣。這層以古人為鏡,寫得文辭嚴整,文勢貫通,方面俱全,又有層次感,同時又具有信手拈來,出口成章的味道。

      在第二層中,魯共公極自然地將梁惠王與古代賢明君王對比,從以上四個相應的方面指出梁惠王奢侈淫靡俱全,已顯露出亡國之兆,卻還自恃強大,不知醒悟,點明其“擇言”祝酒的深刻含義所在,突出文章的主旨。這段話也是分四方面排比寫來,對照鮮明,勸諷之意自然顯現其中,并在最后以“有一于此,足以亡國,今主君兼此四者,可無戒與!”告誡梁惠王,語言遒勁有力度,動人心魄,同時又自然得體,使梁惠王最終也不得不服服貼貼地“稱善相屬”。

      這篇文章短小精悍,結構嚴整,筆法簡練,以祝酒辭的形式,卻說出事關國家興亡的大道理,勸諷有力,含義深刻。文章語言句式整齊,而富于變化,前后對應,有繁有簡,如此短章筆法之妙,不可言喻。

    魯共公擇言創作背景

      戰國時期,某些強大的諸侯國國君經常將朝見他的附庸國國君召集在一起,飲宴娛樂,既顯示其強大,增加其影響,又是追求更侈靡的淫樂。梁惠王在位之時,魏國較為強盛,于是建筑范臺。范臺又名吹臺,是魏國君臣娛樂游宴之所。此次魯、衛、宋、鄭等諸侯小國的國君朝見梁王,梁惠王得意非常,在吹臺宴集諸侯國眾國君。梁惠王讓魯共公祝酒,魯共公在祝酒辭中,以巧妙的引證,委婉而中肯地勸導梁惠王,告誡他消除侈靡淫樂,不然有亡國之虞,語短義長,道理深刻。

    “帝女令儀狄作酒而美”全詩拼音讀音對照參考

    lǔ gòng gōng zé yán
    魯共公擇言

    liáng wáng wèi yīng shāng zhū hóu yú fàn tái.
    梁王魏嬰觴諸侯于范臺。
    jiǔ hān, qǐng lǔ jūn jǔ shāng.
    酒酣,請魯君舉觴。
    lǔ jūn xìng, bì xí zé yán yuē:" xī zhě, dì nǚ lìng yí dí zuò jiǔ ér měi, jìn zhī yǔ, yǔ yǐn ér gān zhī, suì shū yí dí, jué zhǐ jiǔ, yuē:' hòu shì bì yǒu yǐ jiǔ wáng qí guó zhě.
    魯君興,避席擇言曰:“昔者,帝女令儀狄作酒而美,進之禹,禹飲而甘之,遂疏儀狄,絕旨酒,曰:‘后世必有以酒亡其國者。
    ' qí huán gōng yè bàn bù qiǎn, yì yá nǎi jiān áo fán jiǔ, hé diào wǔ wèi ér jìn zhī, huán gōng shí zhī ér bǎo, zhì dàn bù jué, yuē:' hòu shì bì yǒu yǐ wèi wáng qí guó zhě.
    ’齊桓公夜半不嗛,易牙乃煎熬燔灸,和調五味而進之,桓公食之而飽,至旦不覺,曰:‘后世必有以味亡其國者。
    ' jìn wén gōng dé nán zhī wēi, sān rì bù tīng cháo, suì tuī nán zhī wēi ér yuǎn zhī, yuē:' hòu shì bì yǒu yǐ sè wáng qí guó zhě.
    ’晉文公得南之威,三日不聽朝,遂推南之威而遠之,曰:‘后世必有以色亡其國者。
    ' chǔ wáng dēng qiáng tái ér wàng bēng shān, zuǒ jiāng ér yòu hú, yǐ lín páng huáng, qí lè wàng sǐ, suì méng qiáng tái ér fú dēng, yuē:' hòu shì bì yǒu yǐ gāo tái bēi chí wáng qí guó zhě.
    ’楚王登強臺而望崩山,左江而右湖,以臨彷徨,其樂忘死,遂盟強臺而弗登,曰:‘后世必有以高臺陂池亡其國者。
    ' jīn zhǔ jūn zhī zūn, yí dí zhī jiǔ yǐ zhǔ jūn zhī wèi, yì yá zhī diào yě zuǒ bái tái ér yòu lǘ xū, nán wēi zhī měi yě qián jiā lín ér hòu lán tái, qiáng tái zhī lè yě.
    ’今主君之尊,儀狄之酒以;主君之味,易牙之調也;左白臺而右閭須,南威之美也;前夾林而后蘭臺,強臺之樂也。
    yǒu yī yú cǐ, zú yǐ wáng qí guó.
    有一于此,足以亡其國。
    jīn zhǔ jūn jiān cǐ sì zhě, kě wú jiè yǔ!" liáng wáng chēng shàn xiāng shǔ.
    今主君兼此四者,可無戒與!”梁王稱善相屬。

    “帝女令儀狄作酒而美”平仄韻腳

    拼音:dì nǚ lìng yí dí zuò jiǔ ér měi
    平仄:仄仄仄平平仄仄平仄
    韻腳:(仄韻) 上聲四紙   * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。

    “帝女令儀狄作酒而美”的相關詩句

    “帝女令儀狄作酒而美”的關聯詩句

    網友評論

    * “帝女令儀狄作酒而美”的意思和全詩出處介紹,以及全詩翻譯和賞析,“帝女令儀狄作酒而美”出自佚名的 《魯共公擇言》,還提供了該詩句的全詩全文、翻譯、賞析、譯文以及詩意。
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品