“使子路問之”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“使子路問之”全詩
”而曰:“然。
昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。
”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政。
”夫子曰:“小子識之:苛政猛于虎也。
”出自《十三經注疏》本《禮記·檀弓下》。
苛政猛于虎翻譯及注釋
翻譯
孔子路過泰山邊,有個婦人在墳墓旁哭得很悲傷。孔子扶著車前的伏手板聽著,派子路問她說:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就說:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現在我兒子又被虎咬死了。”孔子說:“為什么不離開這里呢?”婦女回答說:“(因為)這里沒有殘暴的政令。”孔子說:“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!”
注釋
(1)式:同“軾”,車前的伏手板,這里用作動詞 扶著車前的扶手板。
(2)子路(前542——前480):孔子弟子,魯國卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,一字季路。
(3)壹:真是,實在。(4)而:乃。
(5)然:是這樣的。
(6)舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。
(7)焉:于此,在此。
(8)去:離開。
(9)苛政:繁重的徭役賦稅。
(10)小子:古時長輩對晚輩,或老師對學生的稱呼。
(11)識(zhì):同“志”,記住。
苛政猛于虎賞析
這篇文章通過“苛政”與“猛虎”的絕妙對比,形象生動地揭露了封建統治者的殘暴本性,對封建暴政的鞭撻入木三分。祖孫三代命喪虎口,令人悲憫。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身飼虎卻難舍其地。那悲凄老婦的一席話,那一條條離去的鮮活生命,是對當政者,尤其是昏庸殘暴者的血淚控訴。孔子提出“德治”,“為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共(拱)之”(《論語·為政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民親其上,死其長也”(《孟子·梁惠王下》)。表達的都是儒家的政治主張。這則故事,形象地說明了“苛政猛于虎”的道理,發人深省。“使子路問之”全詩拼音讀音對照參考
kē zhèng měng yú hǔ
苛政猛于虎
kǒng zǐ guò tài shān cè , yǒu fù rén kū yú mù zhě ér āi, fū zǐ shì ér tīng zhī, shǐ zǐ lù wèn zhī, yuē:" zi zhī kū yě, yī shì zhòng yǒu yōu zhě.
孔子過泰山側 ,有婦人哭于墓者而哀,夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。
" ér yuē:" rán.
”而曰:“然。
xī zhě wú jiù sǐ yú hǔ, wú fū yòu sǐ yān, jīn wú zi yòu sǐ yān.
昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。
" fū zǐ yuē:" hé wéi bù qù yě?" yuē:" wú kē zhèng.
”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政。
" fū zǐ yuē:" xiǎo zi shí zhī: kē zhèng měng yú hǔ yě.
”夫子曰:“小子識之:苛政猛于虎也。
" chū zì shí sān jīng zhù shū běn lǐ jì tán gōng xià.
”出自《十三經注疏》本《禮記·檀弓下》。
“使子路問之”平仄韻腳
平仄:仄仄仄仄平
韻腳:(平韻) 上平四支 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。