“連翩歷五山”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“連翩歷五山”全詩
長去本根逝,夙夜無休閑。
東西經七陌,南北越九阡。
卒遇回風起,吹我入云間。
自謂終天路,忽然下沉淵。
驚飆接我出,故歸彼中田。
當南而更北,謂東而反西。
宕宕當何依,忽亡而復存。
飄飄周八澤,連翩歷五山。
流轉無恒處,誰知吾苦艱。
愿為中林草,秋隨野火燔。
糜滅豈不痛,愿與株荄連。
作者簡介(曹植)

曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨占八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。
吁嗟篇翻譯及注釋
翻譯
可嘆我這流轉的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。永遠地離開了根莖隨風飛去,朝朝與暮暮不得安閑。由東至西橫過了多少曲路,從南向北越過了多少荒田。突然遇上旋起的回風,把我吹入藍天上的云間。我以為來到了天路便是盡頭,誰知又墮入無盡的深淵。暴風再一次將我卷起,仍舊把我送回最初的那片田野。我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時間霍然消失,一時間又霍然出現。我曾經飛遍了八大湖澤,也曾經走遍了五岳的山顛。嘗盡了人生流離無定的痛楚,有誰能體會我內心的苦艱?我愿做那林中的小草,隨著秋播的野火,化作一縷縷塵煙。就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情愿。
注釋
①“吁嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。
②夙夜:從早晨到夜晚。
③陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。
④卒:與“猝”相通,突然。
⑤回風:旋風。
⑥飆:從上而下的狂風。
⑦中田:即田中。
⑧八澤:指八藪,八個地名。
⑨五山:指五岳。
⑩中林草:指林中草。株荄:指草的根株。
吁嗟篇簡析
《吁嗟篇》乃曹植擬樂府舊題《苦寒行》之作,取句首“吁嗟”二字命篇,實際上是一首歌詠“轉蓬”的詠物詩。“轉蓬”屬菊科植物,秋日花朵干枯,“遇風輒拔而旋(轉)”(《埤雅》),與人們離鄉漂泊的景況很相像,因此常被詩人所歌詠。曹操《卻東西門行》,就曾以它的“隨風遠飄揚”,抒寫過“何時返故鄉”的感情。但曹植之矚目于轉蓬,卻與他政治上的坎坷遭際有關。“連翩歷五山”全詩拼音讀音對照參考
xū jiē piān
吁嗟篇
xū jiē cǐ zhuǎn péng, jū shì hé dú rán.
吁嗟此轉蓬,居世何獨然。
zhǎng qù běn gēn shì, sù yè wú xiū xián.
長去本根逝,夙夜無休閑。
dōng xī jīng qī mò, nán běi yuè jiǔ qiān.
東西經七陌,南北越九阡。
zú yù huí fēng qǐ, chuī wǒ rù yún jiān.
卒遇回風起,吹我入云間。
zì wèi zhōng tiān lù, hū rán xià chén yuān.
自謂終天路,忽然下沉淵。
jīng biāo jiē wǒ chū, gù guī bǐ zhōng tián.
驚飆接我出,故歸彼中田。
dāng nán ér gèng běi, wèi dōng ér fǎn xī.
當南而更北,謂東而反西。
dàng dàng dāng hé yī, hū wáng ér fù cún.
宕宕當何依,忽亡而復存。
piāo piāo zhōu bā zé, lián piān lì wǔ shān.
飄飄周八澤,連翩歷五山。
liú zhuǎn wú héng chù, shéi zhī wú kǔ jiān.
流轉無恒處,誰知吾苦艱。
yuàn wèi zhōng lín cǎo, qiū suí yě huǒ fán.
愿為中林草,秋隨野火燔。
mí miè qǐ bù tòng, yuàn yǔ zhū gāi lián.
糜滅豈不痛,愿與株荄連。
“連翩歷五山”平仄韻腳
平仄:平平仄仄平
韻腳:(平韻) 上平十五刪 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。