“余姚有客山行”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“余姚有客山行”全詩
夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以鄧樵夫許之。
明晨,客伺于神祠外,果見一樵夫過之,逆謂曰:“子鄧姓乎?”曰:“然。
”因告以夜所聞見,戒勿往。
鄧曰:“吾有母,仰食于樵。
一日不樵,母且饑。
死生命也,吾何畏哉?”遂去不顧,客隨而覘之。
樵甫采樵,虎突出從竹間。
樵手搏數合,持虎尾盤旋久之。
虎不勝憤,乃震哮一躍,負痛遁去,樵逐而殺之。
客逆勞之。
樵曰:“感君高義,盍導我至廟中。
”既至,大詬死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。
樵夫毀山神翻譯及注釋
翻譯
康熙十五年,余姚縣有個外地人在山中趕路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎來向山神跪拜,說著像人一樣的話語,乞求山神賜給它食物。山神答應把鄧樵夫給他。第二天早上,客人等待在廟外,果然看見一個樵夫經過,迎上去問:“您姓鄧嗎?”樵夫回答說:“是的。”客人就告訴他晚上聽到的事情,告誡他不要前往。鄧樵夫說:“我有母親,靠砍柴為生,一天不打柴,母親就會餓肚子。生死都是命中注定的,我有什么可害怕的!”就頭也不回的走了。客人尾隨他偷偷地看。鄧樵夫剛剛打上柴,老虎突然從竹林間竄出,鄧樵夫徒手與它搏斗了幾個回合,抓住老虎的尾巴轉了很久。老虎很憤怒,于是咆哮著高高跳起,忍痛逃跑。鄧樵夫追上去將它殺了。客人上前慰勞他,鄧樵夫說:“感謝你深厚的情義,何不帶我到廟中去?”到了廟里,鄧樵夫大罵死虎并斥責山神說:“現在怎么樣呢?”于是就將泥塑的山神砸碎了。
注釋
康熙:清圣祖玄燁的年號。
余姚:古地名,在今浙江余姚縣。
伺:等候
祠:廟
逆:迎(上去)
謂:說
戒:告誡
且:將
覘(chān):悄悄地看
甫:剛
合:回合
遁:逃走
逐:追上去
勞:安慰
高義:深厚的情義
盍:何不
既:已經;詬:辱罵
竟:最終
然:是的
因:于是
作:說著
以:代樵夫
“余姚有客山行”全詩拼音讀音對照參考
qiáo fū huǐ shān shén
樵夫毀山神
kāng xī shí wǔ nián, yú yáo yǒu kè shān xíng, yè sù shān shén sì.
康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。
yè bàn, yǒu hǔ guì bài, zuò rén yán, qǐ shí, shén yǐ dèng qiáo fū xǔ zhī.
夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以鄧樵夫許之。
míng chén, kè cì yú shén cí wài, guǒ jiàn yī qiáo fū guò zhī, nì wèi yuē:" zi dèng xìng hū?" yuē:" rán.
明晨,客伺于神祠外,果見一樵夫過之,逆謂曰:“子鄧姓乎?”曰:“然。
" yīn gào yǐ yè suǒ wén jiàn, jiè wù wǎng.
”因告以夜所聞見,戒勿往。
dèng yuē:" wú yǒu mǔ, yǎng shí yú qiáo.
鄧曰:“吾有母,仰食于樵。
yī rì bù qiáo, mǔ qiě jī.
一日不樵,母且饑。
sǐ shēng mìng yě, wú hé wèi zāi?" suì qù bù gù, kè suí ér chān zhī.
死生命也,吾何畏哉?”遂去不顧,客隨而覘之。
qiáo fǔ cǎi qiáo, hǔ tū chū cóng zhú jiān.
樵甫采樵,虎突出從竹間。
qiáo shǒu bó shù hé, chí hǔ wěi pán xuán jiǔ zhī.
樵手搏數合,持虎尾盤旋久之。
hǔ bù shèng fèn, nǎi zhèn xiāo yī yuè, fù tòng dùn qù, qiáo zhú ér shā zhī.
虎不勝憤,乃震哮一躍,負痛遁去,樵逐而殺之。
kè nì láo zhī.
客逆勞之。
qiáo yuē:" gǎn jūn gāo yì, hé dǎo wǒ zhì miào zhōng.
樵曰:“感君高義,盍導我至廟中。
" jì zhì, dà gòu sǐ hǔ chì shén yuē:" jīn jìng rú hé?" suì suì qí tǔ ǒu.
”既至,大詬死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。
“余姚有客山行”平仄韻腳
平仄:平平仄仄平平
韻腳:(平韻) 下平七陽 (平韻) 下平八庚 (仄韻) 上聲二十四迥 (仄韻) 去聲二十四敬 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。