“一夜西窗雨不聞”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“一夜西窗雨不聞”全詩
井桐葉落池荷盡,一夜西窗雨不聞。
作者簡介(歐陽修)

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
宿云夢館翻譯及注釋
翻譯
北來的鴻雁預示著歲暮時節到來了,妻子的來信勾起了歸家之念,夢里回家神情恍惚難分真假。
夢醒后推窗一看,只見桐葉凋落,池荷謝盡,已下了一夜秋雨,但自己沉酣于夢境之中,竟充耳不聞。
注釋
⑴云夢館:似指古云夢地區某客館。云夢,古云夢澤地域相當廣大,大致包括今湖南益陽縣湘陰縣以北,湖北江陵縣安陸縣以南、武漢以西地區。此處可能指云夢縣,即湖北安陸。
⑵歲欲昏:即歲欲暮之意。一年將盡。
⑶私書:指家書。杳:隱約貌。
宿云夢館創作背景
這首詩當系宋仁宗景祐三年(1036年)詩人痛斥高若訥后被指為范仲淹“朋黨”,貶作夷陵(今湖北宜昌)令時,途經湖北安陸(古云夢地區),獨宿客館思親之作。宿云夢館賞析
這是詩人思念妻室之作。
“北雁來時歲欲昏”,是寫季候、時節,也是暗點思歸之情。“北雁”南來,是寫眼前景,但古有鴻雁傳書之說,所以下句接以“私書”,表示接到了妻子的信,一語雙關。“歲欲昏”即歲月將暮之意。“歲暮”正是在外之人盼與家人團圓的時節,而詩人不但不能與家人團圓歡聚,反而要遠行異地,這引起了他的悠悠愁緒。
“私書歸夢杳難分”是對思歸之情的具體刻畫。歐陽修與妻子伉儷情深,他的《踏莎行》,就是寫他們夫妻相別情景:“候館梅殘,溪橋柳細,草薰風暖搖征轡。離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚,平蕪盡處是春山,行人更在春山外。”夫妻難舍難分,離別之后,“私書”不斷,夢寐以思。正所謂心有所思,夜有所夢,是真是幻,連詩人都分不清了。“杳難分”三字,逼真地顯示了詩人夢歸后將醒未醒時的情態和心理。
李商隱《夜雨寄北》詩云:“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。”“西窗”二字即暗用李商隱詩中的情事。言外之意是:何日方能歸家,與妻室共剪西窗之燭,共話今日云夢館夜雨之情?
這首詩,雖然運用了李商隱的詩意,但能運用入妙,不著痕跡,既親切自然,又增益了詩的內涵。
“一夜西窗雨不聞”全詩拼音讀音對照參考
sù yún mèng guǎn
宿云夢館
běi yàn lái shí suì yù hūn, sī shū guī mèng yǎo nán fēn.
北雁來時歲欲昏,私書歸夢杳難分。
jǐng tóng yè luò chí hé jǐn, yī yè xī chuāng yǔ bù wén.
井桐葉落池荷盡,一夜西窗雨不聞。
“一夜西窗雨不聞”平仄韻腳
平仄:平仄平平仄仄平
韻腳:(平韻) 上平十二文 (仄韻) 去聲十三問 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。