“父仇不能報”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“父仇不能報”全詩
父馬為賊乘,父尸為賊收。
父仇不能報,有愧秦女休。
乘賊不及防,夜進千貔貅。
殺賊血漉漉,手握仇人頭。
賊眾自相殺,尸橫滿坑溝。
父體輿梓歸,薄葬荒山陬。
相期智勇士,概焉賦同仇。
蛾賊一掃清,國家固金甌。
分類:
《紀事》畢著 翻譯、賞析和詩意
詩詞《紀事》是清代畢著所作,描寫了作者的父親為國家而戰,卻不幸戰死于薊丘。詩中描述了父親的馬被敵人騎乘,父親的尸體被敵人收走,作者無法為父仇報仇,感到對不起秦女休(指自己的母親)。然而,作者在夜間設下陷阱,成功地殺死了敵人,手握著仇人的頭顱。敵人互相殘殺,尸體遍布坑溝之中。父親的遺體被送回家,葬于荒山陬,作者發誓要與智勇之士相約,共同為國家復仇。最后一句表達了作者希望能夠一掃賊寇,使國家固若金甌的愿望。
這首詩詞通過鏗鏘有力的語言描繪了作者對父親的敬愛和對族群仇敵的憤恨。詩中的父親是一個為國家奮斗的英勇士兵,他的戰死使得作者深感悲痛和愧疚。然而,作者并沒有沉湎于悲傷之中,他利用夜晚的隱蔽性成功地實施了復仇行動,殺死了敵人,體現了智勇與決心。最后,作者表達了自己希望能夠與志同道合的人共同努力,將國家恢復到安定繁榮的狀態。
詩詞的中文譯文如下:
《紀事》
吾父矢報國,戰死于薊丘。
My father fought for the country, died in Ji Qiu.
父馬為賊乘,父尸為賊收。
Father's horse ridden by the enemy, father's corpse taken by the enemy.
父仇不能報,有愧秦女休。
Unable to avenge my father's enemies, I feel guilty towards my mother.
乘賊不及防,夜進千貔貅。
Unprepared for the ambush, I approached silently in the night.
殺賊血漉漉,手握仇人頭。
Killing the enemy, blood flowing, I held the enemy's head.
賊眾自相殺,尸橫滿坑溝。
The enemies killed each other, corpses scattered in ditches and holes.
父體輿梓歸,薄葬荒山陬。
Bringing my father's body back, he was buried in a desolate mountain.
相期智勇士,概焉賦同仇。
I vowed to meet with brave and intelligent warriors, unite together against the enemy.
蛾賊一掃清,國家固金甌。
Sweeping away the treacherous enemies, the nation will be strong and prosperous like a golden bowl.
這首詩詞表達了作者對父親的敬仰和對國家的忠誠。同時,它也強調了詩人的決心和意志,要為父親的仇敵報仇,并希望與其他英勇的志士共同努力,保衛國家。詩中運用了描寫戰斗場景和情感表達的手法,使得詩詞充滿了激情和力量。
“父仇不能報”全詩拼音讀音對照參考
jì shì
紀事
wú fù shǐ bào guó, zhàn sǐ yú jì qiū.
吾父矢報國,戰死于薊丘。
fù mǎ wèi zéi chéng, fù shī wèi zéi shōu.
父馬為賊乘,父尸為賊收。
fù chóu bù néng bào, yǒu kuì qín nǚ xiū.
父仇不能報,有愧秦女休。
chéng zéi bù jí fáng, yè jìn qiān pí xiū.
乘賊不及防,夜進千貔貅。
shā zéi xuè lù lù, shǒu wò chóu rén tóu.
殺賊血漉漉,手握仇人頭。
zéi zhòng zì xiāng shā, shī héng mǎn kēng gōu.
賊眾自相殺,尸橫滿坑溝。
fù tǐ yú zǐ guī, báo zàng huāng shān zōu.
父體輿梓歸,薄葬荒山陬。
xiāng qī zhì yǒng shì, gài yān fù tóng chóu.
相期智勇士,概焉賦同仇。
é zéi yī sǎo qīng, guó jiā gù jīn ōu.
蛾賊一掃清,國家固金甌。
“父仇不能報”平仄韻腳
平仄:仄平仄平仄
韻腳:(仄韻) 去聲二十號 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。