“丹青能令丑者妍”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“丹青能令丑者妍”全詩
明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。
乃知漢地多名姝,胡中無花可方比。
丹青能令丑者妍,無鹽翻在深宮里。
自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒。
作者簡介(李白)

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
于闐采花翻譯及注釋
翻譯
于闐的采花人,大言不慚說:花兒都相似。
等到明妃王昭君一旦西入胡地,胡中的美女都要羞死,大愧不如。
才知道漢族美女多多,胡中無花可與比擬。
丹青畫畫,能令丑者美麗,像那個無鹽丑女反而選入宮里。
自古紅顏妒蛾眉,皓齒美人白白葬送在漫漫胡沙之中。
注釋
1.于闐:漢代西域城國。故址在今新疆和田一帶。這里泛指塞外胡地。
2.明妃:即王昭君。漢代南郡秭歸人,名嬙,字昭君。晉朝人避司馬昭諱,改稱明君,后人又稱明妃。據《漢書·匈奴傳》:“竟寧元年,呼韓邪復入朝,自言愿婿漢氏以自親。元帝以后宮良家子王嬙字昭君賜單于。王昭君號寧胡閼氏,生一男屠智牙師。呼韓邪單于死,雕陶莫皋立,為復株累若鞮單于,復妻王昭君,生二女。”《西京雜記》卷二:“元帝后宮既多,不得常見,乃使畫工圖其形,按圖召幸之。諸宮人皆賂畫工,多者十萬,少者亦不減五萬。獨昭君不肯,遂不得見。匈奴入朝求美人為閼氏,于是上按圖以昭君行。乃去,召見,貌為后宮第一,善應對,舉止嫻雅,帝悔之,而名籍已定,重失信于外國,故不便更人。乃窮按(調查)其事,畫工皆棄市。”
3.明姝:即美女。
4.丹青:謂顏料可以把丑女畫成美人。丹青,繪畫用的礦物顏料。
5.無鹽:謂丑女反而能在王宮里作王后。無鹽,古代著名丑女,即戰國時齊宣王后鐘離春。因是無鹽人,故名。漢劉向《列女傳》:鐘離春者,齊無鹽邑之女,宣王之正后也。其為人極丑無雙,臼頭深目,長指大節,卬鼻結喉,肥項少發。翻,反而。
6.自古:謂自古以來,美人皆遭嫉妒。娥眉、皓齒,借代美人。娥眉,蠶蛾的觸須細而彎,故用以喻女子之眉。《詩經·衛風·碩人》:“螓首娥眉,巧笑倩兮。”胡沙埋皓齒,指昭君出塞和親事。
于闐采花賞析
此詩借美人遭嫉,埋沒胡沙,丑女受寵,立為后妃媸妍顛倒的現象,喻有才之士遭嫉貶斥,無能之輩反被重用。
全詩可分兩段。前六句敘事,用鋪墊的手法寫明妃的美貌。后四句議論,指出媸妍顛倒的不合理現象,為太白自嘆遭讒被斥。
詩人以極深的愛慕之情贊揚了王昭君之美麗:以人比花,花人相似;以漢地、胡地對比,則“胡中美女多羞死”,“胡中無花可方比”。“胡中美女多羞死”及“胡中無花可方比”兩句反映了詩人思想上的偏見,但這里為的是強調昭君之美,且詩的落腳點不在這里,而是在下文:即象王昭君這樣一位如花似玉的美女,本應讓她去其相稱的去處,可是事情恰恰相反,卻被惡人陷害,“埋沒胡沙”,像戰國時齊國無鹽地方的丑女(名鐘離春)那樣丑陋,竟至“翻在深宮”。所以詩人又以極為憤怒之情,譴責了妍丑不分、黑白倒置那種極不公平的社會現象。黑白倒置、有才華的人受氣,詩人對此是有深刻體會的。因此,詩中所鳴的不平,在極大程度上也是詩人個人懷抱的抒發。[3]
當時宦官、軍閥以及朋黨,無不是一手遮天,認錢認勢不認人,他們毫無人格,毫無人性,排斥異己,壓制有才能的人。詩人李白就是被排擠、被壓制的一個。詩末“自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒”兩句,集中地表現了作者對人才埋沒的強烈憤慨。
于闐采花創作背景
《于闐采花》是天寶三載(744),李白遭讒離開長安時所作,從此離開了仕途。他又開始漫游。在洛陽,遇見了已經33歲,卻仍蹭蹬未仕的杜甫。此后二年間,他們三度同游,交情很深。“丹青能令丑者妍”全詩拼音讀音對照參考
yú tián cǎi huā
于闐采花
yú tián cǎi huā rén, zì yán huā xiāng sì.
于闐采花人,自言花相似。
míng fēi yī zhāo xī rù hú, hú zhōng měi nǚ duō xiū sǐ.
明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。
nǎi zhī hàn dì duō míng shū, hú zhōng wú huā kě fāng bǐ.
乃知漢地多名姝,胡中無花可方比。
dān qīng néng lìng chǒu zhě yán, wú yán fān zài shēn gōng lǐ.
丹青能令丑者妍,無鹽翻在深宮里。
zì gǔ dù é méi, hú shā mái hào chǐ.
自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒。
“丹青能令丑者妍”平仄韻腳
平仄:平平平仄仄仄平
韻腳:(平韻) 下平一先 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。