“還歸長安去”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“還歸長安去”全詩
狂風吹我心,西掛咸陽樹。
此情不可道,此別何時遇。
望望不見君,連山起煙霧。
作者簡介(李白)

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
金鄉送韋八之西京翻譯及注釋
翻譯
小韋哥從長安來,現在要回歸長安去。
狂風吹飛我的心,隨風西去,高掛在咸陽樹上,陪伴你。
與你的友情言不可道,經此一別,何時相遇?
西邊的山巒起嶂疊起,煙霧繚繞,遠望不見你,真傷心啊!
注釋
⑴金鄉:今山東省金鄉縣。《元和郡縣志》卷十河南道兗州金鄉縣:“后漢于今兗州任城縣西南七十五里置金鄉縣。”韋八:生平不詳,李白的友人。西京:即長安,公元742年(天寶元年)改稱西京。
⑵客:指韋八。
⑶咸陽:指長安。
⑷不可道:無法用語言表達。
⑸望望:瞻望,盼望。鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長波回難依。”
金鄉送韋八之西京創作背景
這首詩是作于公元749年(天寶八載)。這年春天,李白從兗州出發,東游齊魯,在金鄉遇友人韋八回長安,寫了這首送別詩。
詹锳《李白詩文系年》認為這首詩作于746年(天寶五載)李白離朝之后,所據“狂風”一句。然亦有人認為是安史亂后所作,如朱諫注及唐汝詢《唐詩解》等。若定為安史亂后所作,則與李白行跡有違。
金鄉送韋八之西京賞析
從詩的首兩句來看,韋八可能是暫時來金鄉做客的,所以說“客從長安來,還歸長安去”。這兩句詩像說家常話一樣自然、樸素,好似隨手拈來,毫不費力。三四兩句,平空起勢,想象奇特,形象鮮明,是詩人的神來之筆,而且帶有浪漫主義的藝術想象。詩人因送友人歸京,所以想到長安,他把思念長安的心情表現得神奇、別致、新穎、奇特,寫出了送別時的心潮起伏。“狂風吹我心”不一定是送別時真有大風伴行,而主要是狀寫送別時心情激動,如狂飚吹心。至于“西掛咸陽樹”,把人們常說的“掛心”,用虛擬的方法,形象地表現出來了。“咸陽”實指長安,因上兩句連用兩個長安,所以這里用“咸陽”代替,避免了辭語的重復使用過多。這兩句詩雖然是詩人因為送別而想到長安,但也表達出詩人的心已經追逐友人而去,很自然地流露出依依惜別的心情。“此情不可道”二句,話少情多,離別時的千種風情,萬般思緒,僅用“不可道”三字帶過,猶如“滿懷心腹事,盡在不言中”。最后兩句,寫詩人佇立凝望,目送友人歸去的情景。當友人愈去愈遠,最后連影子也消失時,詩人看到的只是連山的煙霧,在這煙霧迷蒙中,寄寓著詩人與友人別后的悵惘之情。“望”字重疊,顯出佇望之久和依戀之深。
這首詩語言平易、通俗,沒有一點斧鑿痕跡。其中“狂風吹我心”二句,是膾炙人口的名句,在整首詩中,如奇峰壁立,因而使此詩“平中見奇”(劉熙載《藝概》)。正是這種“想落天外”的藝術構思,顯示出詩人杰出的藝術才能。
“還歸長安去”全詩拼音讀音對照參考
jīn xiāng sòng wéi bā zhī xī jīng
金鄉送韋八之西京
kè zì cháng ān lái, hái guī cháng ān qù.
客自長安來,還歸長安去。
kuáng fēng chuī wǒ xīn, xī guà xián yáng shù.
狂風吹我心,西掛咸陽樹。
cǐ qíng bù kě dào, cǐ bié hé shí yù.
此情不可道,此別何時遇。
wàng wàng bú jiàn jūn, lián shān qǐ yān wù.
望望不見君,連山起煙霧。
“還歸長安去”平仄韻腳
平仄:平平平平仄
韻腳:(仄韻) 上聲六語 (仄韻) 去聲六御 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。