• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 《穆護砂》 張祜

    玉管朝朝弄,清歌日日新。
    折花當驛路,寄與隴頭人。
    分類: 穆護砂

    作者簡介(張祜)

    張祜頭像

    張祜 字承吉,邢臺清河人,唐代著名詩人。出生在清河張氏望族,家世顯赫,被人稱作張公子,有“海內名士”之譽。張祜的一生,在詩歌創作上取得了卓越成就。“故國三千里,深宮二十年”張祜以是得名,《全唐詩》收錄其349首詩歌。

    《穆護砂》張祜 翻譯、賞析和詩意

    穆護砂,玉管朝朝弄。
    清歌日日新。折花當驛路,寄與隴頭人。

    穆護砂, refers to an ancient musical instrument called "Mo Hu Sha". It is made of polished jade and produces a delicate and melodic sound when played.
    玉管朝朝弄。(玉管:a jade flute; 朝朝:every morning; 弄:play) The poet is describing the scene of the Mo Hu Sha being played every morning, producing beautiful and refreshing melodies.

    清歌日日新。(清:clear; 歌:song; 日日:every day; 新:new) This line means that the song played on the Mo Hu Sha is different and refreshing every day. It highlights the creativity and ever-changing nature of the music.

    折花當驛路,寄與隴頭人。
    折花 (pick flowers) refers to the poet picking flowers along the road. 當驛路 (along the road) implies that the poet is traveling. 寄與 (send to) 隴頭人 (a person from Longtou) means that the poet is sending the picked flowers to someone from Longtou.

    Overall, the poem expresses the poet's admiration for the beautiful and melodious music produced by the Mo Hu Sha. The constantly changing melodies and the act of picking flowers along the road convey a sense of freedom, creativity, and appreciation for nature. The poet then sends the flowers as a gift to someone in Longtou, adding a touch of romantic sentiment to the poem.

    * 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

    《穆護砂》張祜 拼音讀音參考

    mù hù shā
    穆護砂

    yù guǎn zhāo zhāo nòng, qīng gē rì rì xīn.
    玉管朝朝弄,清歌日日新。
    zhé huā dāng yì lù, jì yú lǒng tóu rén.
    折花當驛路,寄與隴頭人。

    網友評論

    更多詩詞分類

    * 《穆護砂》張祜專題為您介紹《穆護砂》張祜的詩詞全文、翻譯備注、注釋釋文、拼音讀音、品鑒賞析、詩意詞意以及網友評論信息。
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品