• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 《今日良宴會》 佚名

    今日良宴會,歡樂難具陳。
    彈箏奮逸響,新聲妙入神。
    令德唱高言,識曲聽其真。
    齊心同所愿,含意俱未申。
    人生寄一世,奄忽若飆塵。
    何不策高足,先據要路津。
    無為守窮賤,坎坷長苦辛。

    今日良宴會翻譯及注釋

    翻譯
    今天這么好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完。
    這首箏曲的聲調是多么地飄逸,這是最時髦的樂曲出神入化。
    有美德的人通過樂曲發表高論,知音者能體會出音樂的真意。
    音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來。
    人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風吹散。
    為什么不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢?
    不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。

    注釋
    ⑴良宴會:猶言熱鬧的宴會。良,善也。
    ⑵難具陳:猶言難以一一述說。具,備也。陳,列。
    ⑶箏:樂器。奮逸:不同凡俗的音響。‘
    ⑷新聲:指當時最流行的曲調。指西北鄰族傳來的胡樂。妙入神:稱贊樂調旋律達到高度的完滿調和。
    ⑸令德:有令德的人,就是指知音者。令,善也。唱高言:猶言首發高論。唱,古作“倡”,這里泛用于言談。
    ⑹真:謂曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂的悅耳,而是能用體會所得發為高論。
    ⑺“齊心”句:下面感慨為人人心中所有。同,一致。
    ⑻申:表達出來。
    ⑼奄忽:急遽也。飆(biāo)塵:指狂風里被卷起來的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。
    ⑽策高足:就是“捷足先得”的意思。高足,良馬的代稱。
    ⑾據要路津:是說占住重要的位置。要想“先據要路津”,就必須“策高足”。路,路口。津,渡口。
    ⑿“無為”句:不要守貧賤,是勸誡的語氣,和‘何不策高足’的反詰語氣相稱應,表示一種迫切的心情。
    ⒀轗(kǎn)軻:指困頓,不得志。

    今日良宴會鑒賞

      這首詩寫得很別致。全詩十四句,是主人公一口氣說完的,這當然很質直。所說的內容,不過是在宴會上聽曲以及他對曲意的理解,這當然很淺近。然而詩歌看似簡樸,實則卻婉曲;看似淺近,實則深遠。

      此詩開頭六句說:今天的宴會啊,真是太棒了!那個歡樂勁,簡直說不安,光說彈箏吧,彈出的聲調多飄逸!那是最時髦的樂曲,妙極了!有美德的人通過樂曲發表了高論,懂得音樂,便能聽出其真意。這里,詩人首先就講了宴會及其音樂的美妙。通過宴會音樂,引出了懂得音樂的人。

      接著抒情主人公說:那真意,其實是當前一般人的共同心愿,只是誰也不肯明白地說出。大家都能體會,但并不是可意會不可言傳,而是不愿意說出來。這樣,不但突出了“新聲妙入神”,而都是能“識曲聽其真”,為后面表現自己的認識和對人生的思考奠定基礎,做了堅實的鋪墊。

      后面就是對人生的思考:人生一世,有如旅客住店。又像塵土,一忽兒便被疾風吹散。詩人在此是說,人生短暫的,但漂泊不定,長年累月,浪費光陰,人生的價值又沒有得到很好的體現。

      既然“人生寄一世,奄忽若飆塵”,那么“何不策高足,先踞要路津?”為什么不捷足先登,高踞要位?這樣不但安享富貴榮華,而且也不再浪費生命,體現出人生的價值。

      最后主人公說:不要因貧賤而常憂愁失意,,不要因不得志而辛苦的煎熬自己,要把自己的想法說出來,不要憋在心里。“不要守貧賤”就是勸誡士人不要死抱貧賤不放。可以說,詩人在勸誡士人,這與“何不策高足”的反詰語氣相應,更好地強調了“策高足、踞路津”的迫切心情。也就是說,人生應該有所作為,要說出來,要行動。人具備了“令德唱高言,識曲聽其真”的能力,就要表現出來。

      主人公這段話,是興致勃勃地說的,是滿心歡喜地說的,是直截了當地說的。中間有用了不少褒意詞、贊美詞。講“宴會”,用“良”,用“歡樂”、而且“難具陳”。講“彈箏”,用“逸響”,用“新聲”,用“妙入神”,用“令(美)德”,用“高言”。講搶占高位要職,也用了很美的比喻:快馬加鞭,先踞要津。整個詩歌就借音樂之美妙,告訴士人們,或者有志之士們,要勇于說出自己的心里話,要勇于奮斗而“先踞要路津”,不要死要面子活受罪。這樣,對于人生來說,才是有意義的,有價值的。由此可見,這首詩的確很婉曲、很深遠。它含有哲理,涉及一系列人生問題、社會問題,引人深思。

    今日良宴會創作背景

      此詩是《古詩十九首》之一。《古詩十九首》大約是東漢后期作品,作者已佚,大多是文人模仿樂府之作。今人綜合考察這十九首詩所表現的情感傾向、所折射的社會生活情狀以及其純熟的藝術技巧,一般認為這十九首詩所產生的年代應當在東漢獻帝建安之前的幾十年間。

      《古詩十九首》雖說不是出于一個作者之手,但這些詩篇卻都植根于東漢末年大動亂的歷史土壤,而具有共同的憂患意識。東漢末年,統治階級內部矛盾非常尖銳,同時政治上十分混亂、黑暗。一批官僚和平日敢于議論朝政的大知識分子,接連地受到殺戮和禁錮。賣官鬻爵,賄賂公行。東漢王朝崩潰的前夕,政治上的腐化和墮落已達到頂點。在這種情況下,一般士人更是沒有出路。家園的殘破,時代的擾攘,安定生活的不可能實現,正當職業的無法取得,使這批脫離生產的知識分子陷于有家歸不得的境地。他們因為人生理想的幻滅而跌入頹廢感傷的深谷,為了排遣苦悶,他們對人生的價值觀、人生的最后歸宿等進行反思。《今日良宴會》就是作者客中對酒聽箏所發的感慨。

    《今日良宴會》佚名 拼音讀音參考

    jīn rì liáng yàn huì
    今日良宴會

    jīn rì liáng yàn huì, huān lè nán jù chén.
    今日良宴會,歡樂難具陳。
    dàn zhēng fèn yì xiǎng, xīn shēng miào rù shén.
    彈箏奮逸響,新聲妙入神。
    lìng dé chàng gāo yán, shí qū tīng qí zhēn.
    令德唱高言,識曲聽其真。
    qí xīn tóng suǒ yuàn, hán yì jù wèi shēn.
    齊心同所愿,含意俱未申。
    rén shēng jì yī shì, yǎn hū ruò biāo chén.
    人生寄一世,奄忽若飆塵。
    hé bù cè gāo zú, xiān jù yào lù jīn.
    何不策高足,先據要路津。
    wú wéi shǒu qióng jiàn, kǎn kě zhǎng kǔ xīn.
    無為守窮賤,坎坷長苦辛。

    網友評論

    更多詩詞分類

    * 《今日良宴會》專題為您介紹今日良宴會古詩,今日良宴會佚名的古詩全文、翻譯備注、注釋釋文、拼音讀音、品鑒賞析、古詩詩意以及網友評論信息。
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品