• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 《太宗論盜》閱讀答案及原文翻譯

    太宗論盜
    原文

    上①(唐太宗)與群臣論止盜,或⑦請重法以禁止,上哂②(shěn:譏笑)之曰:“民之所以為盜者,由賦繁役重,官吏貪求,饑寒切(逼迫)身,故不暇③顧廉恥耳。朕當去⑧奢省費,輕⑨徭④薄賦,選用廉吏,使民衣食有余,則自不為盜,安⑩用重法邪!”自是數年之后,海內升平⑤(太平),路不拾遺,外戶⑥(大門)不閉,商旅野宿焉。——司馬光《資治通鑒》

    閱讀訓練
    1、解釋下列句子中加點的詞。(4分)
    ⑴或請重法以禁止                 ⑵朕當去奢省費 
    ⑶輕徭薄賦                           ⑷安用重法邪  
    2、用現代漢語翻譯下列兩個詞語。(2分)
    ⑴路不拾遺   ⑵商旅野宿 
    3.短文中唐太宗認為“止盜”應采取什么措施?(3分)

    參考答案:
    1.(1)有人 (2)去除  (3)減輕  (4)怎么(哪里)
    2.(1)遺失在路上的財物無人拾取。(2)商人旅客在野外露宿。
    3.取奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏。


    一、短文中唐太宗認為“止盜”應采取的措施:
    1)原文語句:朕當去奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有余,則自不為盜,安用重法邪!”
    2)現代言語:應當去掉奢華,節省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余,那么老百姓自然就不會去做盜賊了,不用再使用嚴厲的刑法了!


    二、
    群臣的看法是:重法以禁之(使用嚴厲的刑法來制止)。
    “上”的看法是:去奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有余。(去掉奢侈,節省開支,減輕徭役,少收賦稅,選用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余。)
    理由是:賦繁役重,官吏貪求,饑寒切身,故不暇顧廉恥耳(由于賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓吃不飽,穿不暖,這是切身的問題)。

    三、
    海內升平,路不拾遺,外戶不閉,商旅野宿焉。

    四、
    “海內升平”使你聯想到課文中:謀閉而不興,盜竊亂賊而不作。
    “外戶不閉,商旅野宿”使你聯想到課文中:外戶而不閉。

    譯文
    皇上與群臣議論怎樣禁止盜賊。有人請求使用嚴厲的刑法來制止。皇上微笑著說:"老百姓之所以去做盜賊,是由于賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓的饑餓逼迫上身,所以就顧不得廉恥罷了。我們應當去掉奢侈,節省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔和任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余,那么他們自然就不會去做盜賊了,何必要用嚴厲的刑法呢!” 從這以后,過了幾年,天下太平,沒有人拾別人掉在路上的東西(給自己),大門可以不關,商人和旅客可以露宿。

    釋義
    上:皇上,這里指唐太宗。
    哂:譏笑
    不暇:顧不上。
    徭:古時統治者強制人民承擔的無償勞動。
    海內升平:古人認為中國疆土四面環海,因此稱中國境內為海內。升平,太平。
    外戶:使門向外開,也就是不閉門的意思。戶,門。
    或:有人。
    去:去掉
    輕:減輕
    安:怎么能,何必
    切:逼迫
    路不拾遺:路人不撿別人掉落的東西
    商旅野宿:商人和旅客可以露宿
    論:議論
    為:作為
    .故:所以,因此

    啟示
    勸導或阻止人們不去做壞事和不利于他人的事,不能一昧的“堵”,有時“疏”所達到的效果反而更好。
    作為官員或統治者,我們要學會體諒人民,理解他們的難處,這樣這個社會才會更加和諧與安定。
    對于犯錯誤的人,不能單一的懲罰,同時也要教他們該做什么,不該做什么,從內而外的改變他們。
    * 太宗論盜原文上①(唐太宗)與群臣論止盜,或⑦請重法以禁止,上哂②(shěn:譏笑)之曰:“民之所以為盜者,由賦繁役重,官吏貪求,饑寒切(逼迫)身,故不暇③顧廉恥耳。朕當去⑧奢省費,輕⑨徭④薄賦,選用廉吏,使民衣食有余,則自不為盜,安⑩用重法 ......
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品