“十人九人死”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“十人九人死”全詩
騷然疲中原,征戰從此始。
白門太和城,來往一萬里。
去者無全生,十人九人死。
岱馬臥陽山,燕兵哭瀘水。
妻行求死夫,父行求死子。
蒼天滿愁云,白骨積空壘。
哀哀云南行,十萬同已矣。
分類:
《云南曲》劉灣 翻譯、賞析和詩意
《云南曲》中文譯文:
百蠻亂南方,群盜如猬起。
騷然疲中原,征戰從此始。
白門太和城,來往一萬里。
去者無全生,十人九人死。
岱馬臥陽山,燕兵哭瀘水。
妻行求死夫,父行求死子。
蒼天滿愁云,白骨積空壘。
哀哀云南行,十萬同已矣。
詩意和賞析:
這首詩詞描述了唐代末年,云南地區陷入混亂的景象。百蠻起義,盜賊四起,使得中原一片疲憊,征戰卻從此時開始。
詩中提到的白門太和城是一個在云南地區的重要軍事要塞,人們經過這個城門來往于數萬里之間。很多人出征都無法生還,十人中有九人都會喪生。
岱馬臥陽山是指壯麗威容的馬匹臥在陽山上,而燕兵哭瀘水則是指在瀘水河畔,燕子們因為戰爭而悲傷哭泣。
詩中還描寫了妻子為丈夫尋求死亡,父親為兒子尋求死亡的情景,顯示了戰爭給妻子和家庭帶來的痛苦。
整個詩篇中充滿了愁苦和悲涼的氣氛,積聚了摧殘和傷痛的場景。詩人以簡潔深刻的語言,揭示了戰爭給人們帶來的痛苦和犧牲。同時也表達了對那些為國家和家庭而犧牲的人們的敬意和哀悼之情。
“十人九人死”全詩拼音讀音對照參考
yún nán qǔ
云南曲
bǎi mán luàn nán fāng, qún dào rú wèi qǐ.
百蠻亂南方,群盜如猬起。
sāo rán pí zhōng yuán, zhēng zhàn cóng cǐ shǐ.
騷然疲中原,征戰從此始。
bái mén tài hé chéng, lái wǎng yī wàn lǐ.
白門太和城,來往一萬里。
qù zhě wú quán shēng, shí rén jiǔ rén sǐ.
去者無全生,十人九人死。
dài mǎ wò yáng shān, yàn bīng kū lú shuǐ.
岱馬臥陽山,燕兵哭瀘水。
qī xíng qiú sǐ fū, fù xíng qiú sǐ zi.
妻行求死夫,父行求死子。
cāng tiān mǎn chóu yún, bái gǔ jī kōng lěi.
蒼天滿愁云,白骨積空壘。
āi āi yún nán xíng, shí wàn tóng yǐ yǐ.
哀哀云南行,十萬同已矣。
“十人九人死”平仄韻腳
平仄:平平仄平仄
韻腳:(仄韻) 上聲四紙 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。