“野女出成群”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“野女出成群”全詩
此去尚應遠,東風已如云。
蚩氓托絲布,相就通殷勤。
可憐秋胡子,不遇卓文君。
分類:
作者簡介(蘇軾)

蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
《雷州八首》蘇軾 翻譯、賞析和詩意
詩詞:《雷州八首》
作者:蘇軾
朝代:宋代
雷州位于廣東省,是中國南方的一個地名。這首詩以描寫雷州的景色和當地的風俗為主題,展現了詩人對自然的贊美和對人情的關懷。
《雷州八首》詩詞的中文譯文如下:
舊時日南郡,野女出成群。
This translates to:
In the old days in the southern county of Ri, wild girls gathered in groups.
此去尚應遠,東風已如云。
This translates to:
From here it still seems far away, but the east wind is already like a cloud.
蚩氓托絲布,相就通殷勤。
This translates to:
Simple folks weave silk and extend their sincere greetings.
可憐秋胡子,不遇卓文君。
This translates to:
It's a pity that the autumn beard does not meet the talented Lady Zhuo.
這首詩描繪了古代雷州的景色和人情。詩人蘇軾以寫實的手法展現了當地野女成群的景象,表達了對自然的贊美。他提到從此地到其他地方還很遙遠,但東風已經吹過,預示著時光的流轉。接下來,他描述了平民百姓辛勤勞作,通過紡織絲布來維持生計,并彼此傳遞著誠摯的問候。最后,詩人表達了對那些有才華的女子的遺憾,暗指自己沒有機會與卓文君這樣的才女相遇。
這首詩意蘊含了對自然與人情的感悟,表達了詩人對平凡生活中的美好事物的關注和贊美。它展示了蘇軾細膩的觀察力和對生活細節的關注,同時也反映了他對人與人之間的交流和溫暖關懷的重視。這首詩詞既具有寫實的特點,又蘊含了詩人獨特的情感和思考,以其精湛的藝術表達方式,為讀者呈現出一幅充滿生活情趣和人文關懷的畫面。
“野女出成群”全詩拼音讀音對照參考
léi zhōu bā shǒu
雷州八首
jiù shí rì nán jùn, yě nǚ chū chéng qún.
舊時日南郡,野女出成群。
cǐ qù shàng yīng yuǎn, dōng fēng yǐ rú yún.
此去尚應遠,東風已如云。
chī máng tuō sī bù, xiāng jiù tōng yīn qín.
蚩氓托絲布,相就通殷勤。
kě lián qiū hú zǐ, bù yù zhuō wén jūn.
可憐秋胡子,不遇卓文君。
“野女出成群”平仄韻腳
平仄:仄仄平平平
韻腳:(平韻) 上平十二文 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。