“傷懷西風起”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“傷懷西風起”全詩
為子望江南,蔽虧無行路。
平生湖海士,心跡非無素。
老矣不自知,低徊如有慕。
傷懷西風起,心與河漢注。
哀鴻相隨飛,去我終不顧。
分類:
作者簡介(王安石)

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風又綠江南岸,明月何時照我還。”
《寄曾子固二首》王安石 翻譯、賞析和詩意
詩詞《寄曾子固二首》的中文譯文如下:
嚴嚴中天閣,藹藹層云樹。
In the lofty tower reaching the heavens, the verdant trees are shrouded in layered clouds.
(譯文:指高樓酒店,景色優美)
為子望江南,蔽虧無行路。
I yearn for the southern land on behalf of my son, but alas, there is no clear path.
(譯文:代替兒子懷念江南,卻無法找到歸途)
平生湖海士,心跡非無素。
Throughout my life, I have traveled the lakes and seas, leaving behind a remarkable journey.
(譯文:我一生游歷湖海,留下了豐富的心路歷程)
老矣不自知,低徊如有慕。
In my old age, I am unaware of my own decline, wandering aimlessly as if longing for something.
(譯文:我年老不自覺,低落徘徊,似乎在追尋某種東西)
傷懷西風起,心與河漢注。
Sorrow fills my heart as the west wind rises, and my emotions blend with the vastness of the Milky Way.
(譯文:心情悲傷如西風起,思緒融入浩瀚的銀河)
哀鴻相隨飛,去我終不顧。
The sorrowful wild geese fly together, leaving me behind without turning back.
(譯文:悲鴻相伴飛翔,離去后不再回顧我)
這首詩詞描繪了宋代文人王安石的內心情感和對人生的思考。詩人置身于高樓之中,俯瞰云樹繚繞的江南美景,代替自己的兒子懷念遠方的故土。他回顧了自己一生在湖海間的旅行經歷,認為自己的心路歷程并不平凡。然而,年老之時,他卻不自覺地感到低落和迷茫,仿佛在追尋某種遺失的東西。他的心情隨著西風的起伏而受傷,與浩瀚的河漢相融合。最后,悲哀的鴻雁一起飛翔而去,卻不再回顧他。這首詩詞流露出詩人對時光流轉和人生往事的思念之情,以及對無法挽回的歲月和悲傷的感嘆。
“傷懷西風起”全詩拼音讀音對照參考
jì zēng zǐ gù èr shǒu
寄曾子固二首
yán yán zhōng tiān gé, ǎi ǎi céng yún shù.
嚴嚴中天閣,藹藹層云樹。
wèi zi wàng jiāng nán, bì kuī wú xíng lù.
為子望江南,蔽虧無行路。
píng shēng hú hǎi shì, xīn jī fēi wú sù.
平生湖海士,心跡非無素。
lǎo yǐ bù zì zhī, dī huí rú yǒu mù.
老矣不自知,低徊如有慕。
shāng huái xī fēng qǐ, xīn yǔ hé hàn zhù.
傷懷西風起,心與河漢注。
āi hóng xiāng suí fēi, qù wǒ zhōng bù gù.
哀鴻相隨飛,去我終不顧。
“傷懷西風起”平仄韻腳
平仄:平平平平仄
韻腳:(仄韻) 上聲四紙 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。