“近看浪戰眼初明”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“近看浪戰眼初明”全詩
秋江得雨茶鼎沸,怒點打蓬荷葉鳴。
遠聽灘喧心欲碎,近看浪戰眼初明。
夜來暗長前村水,絕喜舟人好語聲。
分類:
作者簡介(楊萬里)
《浮石清曉放船遇雨》楊萬里 翻譯、賞析和詩意
《浮石清曉放船遇雨》是宋代詩人楊萬里的作品。這首詩描繪了一個清晨,楊萬里乘船出行,卻突然遇到了一場雨。下面是這首詩的中文譯文、詩意和賞析:
浮石清曉放船遇雨,
At dawn, I set sail on the clear floating stones and encountered rain.
清晨,我乘船在清澈的浮石上出發,卻遇到了雨。
朝江得雨茶鼎沸,
The raindrops on the river make the tea kettle boil.
雨點落在江面上,茶鼎沸騰。
怒點打蓬荷葉鳴。
Angry raindrops hit the lotus leaves, creating a buzzing sound.
憤怒的雨點打在蓬荷葉上,發出嗡嗡聲。
遠聽灘喧心欲碎,
From afar, the noise of the waves breaks my heart.
從遠處聽著灘濤聲,心中幾欲碎裂。
近看浪戰眼初明。
Up close, the battling waves become visible to my eyes.
近看,波浪激戰的景象初現眼前。
夜來暗長前村水,
During the night, the water in the village ahead grew dark.
夜晚過后,前方村莊的水變得昏暗。
絕喜舟人好語聲。
But I am delighted by the pleasant voices of the boatmen.
然而,舟人們愉快的聲音讓我欣喜。
這首詩通過描繪作者清晨出行遇到突如其來的雨,展現了自然界的變幻和力量。雨點打在蓬荷葉上,發出嗡嗡聲,形象地表達了雨水的力量和怒氣。作者通過遠近的對比,展示了江面上波浪的洶涌和聲勢,同時也表達了自己內心的震撼和感受。盡管環境變得陰暗,但舟人們的愉快聲音給作者帶來了喜悅和安慰。整首詩以簡潔的語言描繪了自然景觀,展示了作者對自然的敏感和對生活的熱愛。
“近看浪戰眼初明”全詩拼音讀音對照參考
fú shí qīng xiǎo fàng chuán yù yǔ
浮石清曉放船遇雨
pò xiǎo kāi chuán chuán zhèng xíng, hū rán tóu shàng piàn yún shēng.
破曉開船船正行,忽然頭上片云生。
qiū jiāng dé yǔ chá dǐng fèi, nù diǎn dǎ péng hé yè míng.
秋江得雨茶鼎沸,怒點打蓬荷葉鳴。
yuǎn tīng tān xuān xīn yù suì, jìn kàn làng zhàn yǎn chū míng.
遠聽灘喧心欲碎,近看浪戰眼初明。
yè lái àn zhǎng qián cūn shuǐ, jué xǐ zhōu rén hǎo yǔ shēng.
夜來暗長前村水,絕喜舟人好語聲。
“近看浪戰眼初明”平仄韻腳
平仄:仄仄仄仄仄平平
韻腳:(平韻) 下平二蕭 (平韻) 下平八庚 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。