“出入風波笑險艱”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“出入風波笑險艱”全詩
淹留州縣看恬默,出入風波笑險艱。
遺愛蜀中三郡有,退身林下十年閑。
山川英氣消磨盡,昨日華堂作土山。
分類:
作者簡介(黃庭堅)

黃庭堅 (1045-1105),字魯直,自號山谷道人,晚號涪翁,又稱豫章黃先生,漢族,洪州分寧(今江西修水)人。北宋詩人、詞人、書法家,為盛極一時的江西詩派開山之祖,而且,他跟杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃為其中一宗)之稱。英宗治平四年(1067)進士。歷官葉縣尉、北京國子監教授、校書郎、著作佐郎、秘書丞、涪州別駕、黔州安置等。詩歌方面,他與蘇軾并稱為“蘇黃”;書法方面,他則與蘇軾、米芾、蔡襄并稱為“宋代四大家”;詞作方面,雖曾與秦觀并稱“秦黃”,但黃氏的詞作成就卻遠遜于秦氏。
《史天休中散挽詞》黃庭堅 翻譯、賞析和詩意
《史天休中散挽詞》是宋代黃庭堅的一首詩詞。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
光祿九男君獨秀,
The illustrious Lu clan has nine sons, and you alone shine,
Among them, you are outstanding,
賦名幾與景仁班。
Your literary talent rivals that of Jing Renban.
淹留州縣看恬默,
You reside in the state and county, observing tranquility and silence,
You live a peaceful and quiet life in the province,
出入風波笑險艱。
Navigating through the stormy waves, you laugh at the dangers and hardships.
遺愛蜀中三郡有,
Your love for the three counties of Shu remains,
You have left behind your affection for the three counties of Shu,
退身林下十年閑。
Retreating to the woods, you have enjoyed ten years of leisure.
山川英氣消磨盡,
The heroic spirit of mountains and rivers has faded away,
The once magnificent landscapes have lost their vigor,
昨日華堂作土山。
Yesterday, the grand hall became a pile of earth.
詩意和賞析:
這首詩詞寫的是黃庭堅對史天休的贊美和思念之情。史天休是黃庭堅的朋友,他在朝廷中有很高的地位,被賦予了崇高的名譽,但他選擇了隱居退休的生活。黃庭堅贊美他的才華,認為他在文學上與景仁班(當時文壇上的一位著名作家)不相上下。史天休退隱之后,過著寧靜安逸的生活,即使遇到風波和艱難,他也能輕松面對。他對蜀中三郡的熱愛仍然保留,但他已經選擇了退隱的生活方式,過著十年的悠閑時光。然而,山川的英氣已經消磨殆盡,昔日華堂的輝煌已經變成了一座土山。這些描述表達了作者對史天休的敬佩和思念之情,同時也抒發了對光陰易逝和人事如夢的感慨。
整首詩詞以黃庭堅的個人感受和情感抒發為主線,通過對史天休的贊美和思念,描繪了一個退隱生活的形象。詩中運用了山川和華堂的意象,表達了歲月流轉和一切皆為過眼云煙的主題。這首詩詞以簡潔明快的語言表達了作者的情感,并通過對景物的描繪,展現了人生的無常和變遷,以及對友誼和時光流逝的思考。
“出入風波笑險艱”全詩拼音讀音對照參考
shǐ tiān xiū zhōng sàn wǎn cí
史天休中散挽詞
guāng lù jiǔ nán jūn dú xiù, fù míng jǐ yǔ jǐng rén bān.
光祿九男君獨秀,賦名幾與景仁班。
yān liú zhōu xiàn kàn tián mò, chū rù fēng bō xiào xiǎn jiān.
淹留州縣看恬默,出入風波笑險艱。
yí ài shǔ zhōng sān jùn yǒu, tuì shēn lín xià shí nián xián.
遺愛蜀中三郡有,退身林下十年閑。
shān chuān yīng qì xiāo mó jǐn, zuó rì huá táng zuò tǔ shān.
山川英氣消磨盡,昨日華堂作土山。
“出入風波笑險艱”平仄韻腳
平仄:平仄平平仄仄平
韻腳:(平韻) 上平十五刪 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。