“付與何人折”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“付與何人折”全詩
若在玉溪仙館,更風流奇絕。
花神應為護芳心,付與何人折。
行客幾回搔首,認暗香浮月。
分類: 好事近
《好事近》無名氏 翻譯、賞析和詩意
《好事近·瀟灑小樓東》是一首宋代無名氏的詩詞。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
瀟灑小樓東,
A carefree small building to the east,
斜亞一枝梅雪。
Leaning against a branch of plum blossoms covered in snow.
若在玉溪仙館,
If it were in the Jade Stream Immortal Pavilion,
更風流奇絕。
It would be even more elegant and extraordinary.
花神應為護芳心,
The flower deity should protect the fragrance,
付與何人折。
To whom should it be entrusted to pluck?
行客幾回搔首,
How many times have the travelers scratched their heads,
認暗香浮月。
Recognizing the faint fragrance and the floating moon.
這首詩詞描繪了一個瀟灑自在的小樓,樓東斜亞著一枝盛開的梅花,梅花上覆蓋著潔白的雪。詩人想象如果這座小樓在玉溪仙館,那將更加風流絕倫。詩中提到花神應該保護這芳香,但卻不知該由誰來采摘。行客們多次搔首思索,認出了暗香和浮動的月亮。
這首詩詞通過描繪自然景物和情感表達,展示了詩人對自由自在、優雅風流的向往。梅花和雪象征著純潔和堅韌,與小樓的瀟灑形成了鮮明的對比。詩中的花神和行客的思索,增加了一種神秘感和哲思的氛圍。整首詩詞以簡潔的語言表達了詩人對美好事物的追求和對人生的思考,給人以深思和賞析的空間。
“付與何人折”全詩拼音讀音對照參考
hǎo shì jìn
好事近
xiāo sǎ xiǎo lóu dōng, xié yà yī zhī méi xuě.
瀟灑小樓東,斜亞一枝梅雪。
ruò zài yù xī xiān guǎn, gèng fēng liú qí jué.
若在玉溪仙館,更風流奇絕。
huā shén yīng wèi hù fāng xīn, fù yǔ hé rén zhé.
花神應為護芳心,付與何人折。
xíng kè jǐ huí sāo shǒu, rèn àn xiāng fú yuè.
行客幾回搔首,認暗香浮月。
“付與何人折”平仄韻腳
平仄:仄仄平平平
韻腳:(仄韻) 入聲九屑 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。