• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • “久安和好依中原”的意思及全詩出處和翻譯賞析

    久安和好依中原”出自宋代蘇轍的《奉使契丹二十八首 渡桑干》, 詩句共7個字,詩句拼音為:jiǔ ān hé hǎo yī zhōng yuán,詩句平仄:仄平平仄平平平。

    “久安和好依中原”全詩

    《奉使契丹二十八首 渡桑干》
    北渡桑干冰欲結,心畏穹廬三尺雪。
    南渡桑干風始和,冰開易水應生波。
    穹廬雪落我未到,到時堅白如磐陀。
    會同出入凡十日,腥膻酸薄不可食。
    羊修乳粥差便人,風隧沙場不宜客。
    相攜走馬渡桑干,旌旆一返無由還。
    胡人送客不忍去,久安和好依中原
    年年相送桑干上,欲話白溝一惆悵。

    分類:

    作者簡介(蘇轍)

    蘇轍頭像

    蘇轍(1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進士科。神宗朝,為制置三司條例司屬官。因反對王安石變法,出為河南推官。哲宗時,召為秘書省校書郎。元祐元年為右司諫,歷官御史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、岳州復太中大夫,又降居許州,致仕。自號潁濱遺老。卒,謚文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。

    《奉使契丹二十八首 渡桑干》蘇轍 翻譯、賞析和詩意

    《奉使契丹二十八首 渡桑干》是蘇轍在宋代創作的一首詩詞。以下是對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

    渡桑干冰欲結,
    心畏穹廬三尺雪。
    南渡桑干風始和,
    冰開易水應生波。

    穹廬雪落我未到,
    到時堅白如磐陀。
    會同出入凡十日,
    腥膻酸薄不可食。

    羊修乳粥差便人,
    風隧沙場不宜客。
    相攜走馬渡桑干,
    旌旆一返無由還。

    胡人送客不忍去,
    久安和好依中原。
    年年相送桑干上,
    欲話白溝一惆悵。

    中文譯文:
    渡過桑干冰欲結,
    心中畏懼穹廬三尺深雪。
    南渡桑干,風漸溫和,
    冰開始融化,易水應生波浪。

    穹廬的雪落下,我還未到達,
    等我到時,雪將堅白如磐陀。
    與契丹人會面,經過凡間十天,
    腥膻之氣令人難以食用。

    修羊乳煮粥,飲食簡陋,
    風隧和沙場不適合作為客人。
    相互攜手,馬上渡過桑干,
    旌旗一回,無法再返回。

    胡人不忍送客離去,
    長期和好,依附于中原。
    年年互相送別在桑干上,
    想起白溝,心中充滿惆悵。

    詩意和賞析:
    這首詩描述了蘇轍奉使契丹過程中渡過桑干的情景。首先,詩人描述了北渡桑干時的寒冷景象,冰欲結,心中畏懼穹廬(指天空)上三尺深的雪。隨著南渡,桑干的風漸溫和,冰開始融化,易水上波浪涌動。這種對氣候的描寫,表達了作者在北方嚴寒和南方溫暖之間的對比感受。

    接下來,詩人描述了自己未到達桑干時,穹廬上的雪已經落下,等到他到達時,雪將堅白如磐陀(磐陀即指白色的大理石)。這里的描寫展示了自然界的變化和時間的流逝。

    在與契丹人會面的過程中,詩人描述了他與契丹人共同度過的十天。在這段時間里,食物簡陋,腥膻之氣令人難以食用。同時,詩人也描述了契丹人的生活環境,風隧和沙場不適宜作為客人。這些描寫體現了異域文化的不同和契丹人的生活方式。

    最后,詩人表達了胡人(契丹人)不忍送別,長期和好的情感,他們互相送別在桑干上,每年都有這樣的場景。詩人回憶起白溝(地名),內心充滿惆悵。這里透露出對離別和歲月流轉的感慨《奉使契丹二十八首 渡桑干》是蘇轍在宋代創作的一首詩詞。以下是對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

    渡過桑干,冰欲結,
    心中畏懼,天穹下三尺深雪。
    南渡桑干,風漸溫和,
    冰開始融化,易水波浪涌動。

    穹廬的雪落下,我未到達,
    等我到時,雪將堅白如磐陀。
    與契丹人相會,凡間共度十天,
    腥膻酸薄的氣味不可食用。

    羊修煮乳粥,飲食簡陋,
    風隧和沙場不適宜作為客人。
    相攜走馬,渡過桑干,
    旌旆一回,無法再回返。

    胡人不忍送客離去,
    長期和好,依附于中原。
    年年相送在桑干上,
    想起白溝,心中充滿惆悵。

    詩意和賞析:
    這首詩描繪了蘇轍奉使契丹途中渡過桑干的情景。首先,詩人描述了北渡桑干時的嚴寒景象,冰面即將結凍,他內心對穹廬(天空)上三尺深的雪感到畏懼。隨著南渡,桑干的風逐漸和煦起來,冰開始融化,易水上波浪起伏。這種冷暖對比的描繪,表達了作者在北方寒冷和南方溫暖之間的感受。

    接著,詩人描繪了他未到達桑干時,穹廬上的雪已經落下,等到他到達時,雪將堅硬而潔白如同磐陀(即白色的石頭)。這里的描繪展示了自然界的變化和時間的流逝。

    在與契丹人的會面中,詩人描述了他與契丹人共度的十天。在這段時間里,食物簡陋,腥膻氣味濃重,令人難以食用。同時,詩人也描述了契丹人的生活環境,風隧和沙場并不適合作為客人。這些描繪體現了異域文化的差異和契丹人的生活方式。

    最后,詩人表達了契丹人不忍送別的情感,長期保持友好關系并依附于中原。他們每年都在桑干上相互送別,想起白溝(地名),內心充滿惆悵。這里透露出對離別和歲月流轉的感慨。

    * 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

    “久安和好依中原”全詩拼音讀音對照參考

    fèng shǐ qì dān èr shí bā shǒu dù sāng gān
    奉使契丹二十八首 渡桑干

    běi dù sāng gān bīng yù jié, xīn wèi qióng lú sān chǐ xuě.
    北渡桑干冰欲結,心畏穹廬三尺雪。
    nán dù sāng gān fēng shǐ hé, bīng kāi yì shuǐ yīng shēng bō.
    南渡桑干風始和,冰開易水應生波。
    qióng lú xuě luò wǒ wèi dào, dào shí jiān bái rú pán tuó.
    穹廬雪落我未到,到時堅白如磐陀。
    huì tóng chū rù fán shí rì, xīng shān suān báo bù kě shí.
    會同出入凡十日,腥膻酸薄不可食。
    yáng xiū rǔ zhōu chà pián rén, fēng suì shā chǎng bù yí kè.
    羊修乳粥差便人,風隧沙場不宜客。
    xiāng xié zǒu mǎ dù sāng gān, jīng pèi yī fǎn wú yóu hái.
    相攜走馬渡桑干,旌旆一返無由還。
    hú rén sòng kè bù rěn qù, jiǔ ān hé hǎo yī zhōng yuán.
    胡人送客不忍去,久安和好依中原。
    nián nián xiāng sòng sāng gān shàng, yù huà bái gōu yī chóu chàng.
    年年相送桑干上,欲話白溝一惆悵。

    “久安和好依中原”平仄韻腳

    拼音:jiǔ ān hé hǎo yī zhōng yuán
    平仄:仄平平仄平平平
    韻腳:(平韻) 上平十三元   * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。

    “久安和好依中原”的相關詩句

    “久安和好依中原”的關聯詩句

    網友評論


    * “久安和好依中原”的意思和全詩出處介紹,以及全詩翻譯和賞析,“久安和好依中原”出自蘇轍的 《奉使契丹二十八首 渡桑干》,還提供了該詩句的全詩全文、翻譯、賞析、譯文以及詩意。
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品