“席成新曲無人聽”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“席成新曲無人聽”全詩
何況一身寸漢地,驅令萬里嫁胡兒。
喧喧雜虜方滿眼,皎皎丹心欲語誰。
延壽爾能私好惡,令人不自保妍媸。
丹青有跡尚如此,何況無形論是非。
窮通豈不各有命,南北由來非爾為。
黃云塞路鄉國遠,鴻雁在天音信稀。
席成新曲無人聽,彈向東風空淚垂。
若道人情無感慨,何故衛女苦思歸。
分類:
作者簡介(曾鞏)

曾鞏(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元豐六年四月十一日),字子固,世稱“南豐先生”。漢族,建昌南豐(今屬江西)人,后居臨川(今江西撫州市西)。曾致堯之孫,曾易占之子。嘉祐二年(1057)進士。北宋政治家、散文家,“唐宋八大家”之一,為“南豐七曾”(曾鞏、曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協、曾敦)之一。在學術思想和文學事業上貢獻卓越。
《明妃曲二首》曾鞏 翻譯、賞析和詩意
《明妃曲二首》是宋代文學家曾鞏創作的一首詩詞。以下是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
明妃未出漢宮時,
When the Ming Concubine had not yet left the Han palace,
秀色傾人人不知。
Her beauty overwhelmed all, yet no one knew.
何況一身寸漢地,
Moreover, she was of humble Han origin,
驅令萬里嫁胡兒。
Forced to marry a barbarian thousands of miles away.
喧喧雜虜方滿眼,
The clamor of the foreign invaders filled her eyes,
皎皎丹心欲語誰。
Her pure heart longed to express its thoughts to whom?
延壽爾能私好惡,
Yanshou, can you understand her likes and dislikes,
令人不自保妍媸。
Making it impossible to protect her charm and virtue.
丹青有跡尚如此,
Even paintings bear traces of reality,
何況無形論是非。
How much more so the intangible matters of right and wrong?
窮通豈不各有命,
Fortune and misfortune are predetermined for all,
南北由來非爾為。
North or south, it was never within her control.
黃云塞路鄉國遠,
Yellow clouds obstruct the path, the homeland is far away,
鴻雁在天音信稀。
The geese in the sky, their sounds of communication are rare.
席成新曲無人聽,
Her newly composed music has no audience,
彈向東風空淚垂。
She plays it to the east wind, shedding tears in vain.
若道人情無感慨,
If one claims that human emotions are devoid of sorrow,
何故衛女苦思歸。
Then why does the Wei woman yearn for her return?
詩詞的中文譯文如上所示。這首詩詞描繪了明妃的命運和內心的痛苦。明妃是一個美麗而富有才華的女子,但她被迫嫁給了胡人,離開了漢宮。她面對著喧囂的外族入侵者,心中充滿了無法言說的苦悶。她的丈夫無法理解她的喜好和厭惡,使她無法保護自己的美貌和品德。詩中提到,即使是繪畫也能保留現實的痕跡,更何況是無形的是非之事。詩人認為人的命運是注定的,不論南北,都不是她能控制的。她遠離家鄉,黃云遮蔽了回家的路,鴻雁的音信也變得稀少。她彈奏的新曲無人欣賞,只能向東風傾訴心中的淚水。盡管有人說人情沒有感慨,但為什么衛女仍然苦苦思念著回家的歸途呢?
這首詩詞以深情的筆調描繪了明妃的悲慘遭遇和內心的痛苦。通過揭示明妃的境遇和情感,詩人表達了對人生命運的無奈和對人情世故的思考。整首詩詞以明妃的遭遇為主線,通過對她的心境和命運的反思,呈現出一種深沉的悲涼情懷。
“席成新曲無人聽”全詩拼音讀音對照參考
míng fēi qū èr shǒu
明妃曲二首
míng fēi wèi chū hàn gōng shí, xiù sè qīng rén rén bù zhī.
明妃未出漢宮時,秀色傾人人不知。
hé kuàng yī shēn cùn hàn dì, qū lìng wàn lǐ jià hú ér.
何況一身寸漢地,驅令萬里嫁胡兒。
xuān xuān zá lǔ fāng mǎn yǎn, jiǎo jiǎo dān xīn yù yǔ shuí.
喧喧雜虜方滿眼,皎皎丹心欲語誰。
yán shòu ěr néng sī hào wù, lìng rén bù zì bǎo yán chī.
延壽爾能私好惡,令人不自保妍媸。
dān qīng yǒu jī shàng rú cǐ, hé kuàng wú xíng lùn shì fēi.
丹青有跡尚如此,何況無形論是非。
qióng tōng qǐ bù gè yǒu mìng, nán běi yóu lái fēi ěr wèi.
窮通豈不各有命,南北由來非爾為。
huáng yún sāi lù xiāng guó yuǎn, hóng yàn zài tiān yīn xìn xī.
黃云塞路鄉國遠,鴻雁在天音信稀。
xí chéng xīn qǔ wú rén tīng, dàn xiàng dōng fēng kōng lèi chuí.
席成新曲無人聽,彈向東風空淚垂。
ruò dào rén qíng wú gǎn kǎi, hé gù wèi nǚ kǔ sī guī.
若道人情無感慨,何故衛女苦思歸。
“席成新曲無人聽”平仄韻腳
平仄:平平平仄平平平
韻腳:(平韻) 下平九青 (仄韻) 去聲二十五徑 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。