• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • “歸于其居”的意思及全詩出處和翻譯賞析

    歸于其居”出自先秦佚名的《葛生》, 詩句共4個字,詩句拼音為:guī yú qí jū,詩句平仄:平平平平。

    “歸于其居”全詩

    《葛生》
    葛生蒙楚,蘞蔓于野。
    予美亡此,誰與?獨處?
    葛生蒙棘,蘞蔓于域。
    予美亡此,誰與?獨息?
    角枕粲兮,錦衾爛兮。
    予美亡此,誰與?獨旦?
    夏之日,冬之夜。
    百歲之后,歸于其居
    冬之夜,夏之日。
    百歲之后,歸于其室。

    分類: 詩經悼亡

    葛生翻譯及注釋

    翻譯
    葛藤覆蓋了一叢叢的黃荊,野葡萄蔓延在荒涼的墳塋。我的親密愛人長眠在這里,誰和他在一起?獨守安寧!
    葛藤覆蓋了叢生的酸棗枝,野葡萄蔓延在荒涼的墳地。我的親密愛人埋葬在這里,誰和他在一起?獨自安息!
    他頭下的角枕是那樣光鮮,身上的錦被多么光華燦爛!我的親密愛人安眠在這里,誰和他在一起?獨枕待旦!
    沒有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那樣漫長難耐孤寒。終有一天我也要化作清風,隨你而來相會在碧落黃泉!
    沒有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那樣漫長尤感孤寂。終有一天我也要化為泥土,隨你而來相聚在這塊寶地!

    注釋
    ⑴葛:藤本植物,莖皮纖維可織葛布,塊根可食,花可解酒毒。
    ⑵蒙:覆蓋。楚:灌木名,即牡荊。
    ⑶蘞(liǎn):攀緣性多年生草本植物,根可入藥,有白蘞、赤蘞、烏蘞等。
    ⑷予美:我的好人。鄭箋:“我所美之人。”朱熹《詩集傳》:“婦人指其夫也。”亡此:死于此處,指死后埋在那里。
    ⑷棘:酸棗,有棘刺的灌木。
    ⑹域:墳地。毛傳:“域,營域也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“營域,或作塋域,古為葬地之稱。《說文》:‘塋,墓地也’是也。”
    ⑺角枕:牛角做的枕頭。據《周禮·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“燦”。
    ⑻錦衾:錦緞褥。聞一多《風詩類鈔》:“角枕、錦衾,皆斂死者所用。”爛:燦爛。
    ⑼旦:天亮。朱熹《詩集傳》:“獨旦,獨處至旦也。”一說旦釋為安,聞一多《風詩類鈔》:“旦,坦。”“坦,安也。”
    ⑽夏之日、冬之夜:夏之日長,冬之夜長,言時間長也。
    ⑾其居:亡夫的墓穴。下文“其室”義同。

    葛生鑒賞

      全詩五章,每章四句,從結構上看,可分兩大部分,前一部分為有“予美亡此”句的三章,后一部分為有“百歲之后”句的兩章。對后一部分是用賦法,諸家無異議,但對前一部分,除第三章皆認為是賦外,第一、二兩章卻有“興”、“比而賦”、“賦”等三種說法。“葛生蒙楚(棘),蘞蔓于野(域)”兩句,互文見義,都既有興起整章的作用,也有以藤草之生各有托附比喻情侶相親相愛關系的意思,也有對眼前所見景物的真實描繪,可以說是“興而比而賦”。這一開篇即出現的興、比、賦兼而有之的意象,設置了荒涼凄清、冷落蕭條的規定情境,顯示出一種悲劇美作。接著,“予美亡此,誰與獨處”兩句,是表達對去世的配偶表示哀悼懷念之情。這里的比興意義是:野外蔓生的葛藤蘞莖纏繞覆蓋著荊樹叢,就像愛人那樣相依相偎,而詩中主人公卻是形單影只,孤獨寂寞,好不悲涼。第三章寫“至墓則思衾枕鮮華”(郝懿行《詩問》),“角枕、錦衾,殉葬之物也。極慘苦事,忽插極鮮艷語,更難堪”(牛運震《詩志》)。而“誰與獨旦”如釋“旦”為旦夕之旦,其意義又較“獨處”、“獨息”有所發展,通宵達旦,輾轉難眠,其思念之深,悲哀之重,幾乎無以復加。

      后兩章,語句重復尤甚于前三章,僅“居”、“室”兩字不同,而這兩字意義幾乎無別。可它又不是簡單的重章疊句,“夏之日,冬之夜”顛倒為“冬之夜,夏之日”,不能解釋為作歌詞連番詠唱所自然形成,而是作者刻意為之。兩章所述,體現了詩中主人公日復一日、年復一年的永無終竭的懷念之情,閃爍著一種追求愛的永恒的光輝。而“百歲之后,歸于其居(室)”的感慨嘆息,也表現出對荷載著感情重負的生命之旅最終歸宿的深刻認識,與所謂“生命的悲劇意識”這樣的現代觀念似乎也非常合拍。

    葛生創作背景

      關于此詩的主旨,《毛詩序》云:“刺晉獻公也。好攻戰,則國人多喪。”鄭箋解釋說:“夫從征役,棄亡不反,則其妻居家而怨思。”孔疏又解釋說:“其國人或死行陳(陣),或見囚虜,……其妻獨處于室,故陳妻怨之辭以刺君也。”后世治詩者承其緒而各有所取,宋朱熹《詩經集傳》與清方玉潤《詩經原始》都取“征婦怨”說,不言刺義。清郝懿行首先揭示了“角枕”、“錦衾”為收殮死者的用具,指出:“《葛生》,悼亡也。”今人多取其說。憑“亡此”、“于域”、“角枕”、“錦衾”、“其居”、“其室”、“獨處”、“獨息”、“獨旦”等詞語證此詩悼亡之旨,是有說服力的。同時,可直接從文本出發,將詩作的歷史年代、社會背景乃至男詞女詞等不能根據文本得出結論的問題撇開,在較寬泛的意義上解說此詩,視之為一首普通的悼亡之作,更具有本質性的興發感動力。

    “歸于其居”全詩拼音讀音對照參考

    gé shēng
    葛生

    gé shēng méng chǔ, liǎn màn yú yě.
    葛生蒙楚,蘞蔓于野。
    yǔ měi wáng cǐ, shuí yǔ? dú chǔ?
    予美亡此,誰與?獨處?
    gé shēng méng jí, liǎn màn yú yù.
    葛生蒙棘,蘞蔓于域。
    yǔ měi wáng cǐ, shuí yǔ? dú xī?
    予美亡此,誰與?獨息?
    jiǎo zhěn càn xī, jǐn qīn làn xī.
    角枕粲兮,錦衾爛兮。
    yǔ měi wáng cǐ, shuí yǔ? dú dàn?
    予美亡此,誰與?獨旦?
    xià zhī rì, dōng zhī yè.
    夏之日,冬之夜。
    bǎi suì zhī hòu, guī yú qí jū.
    百歲之后,歸于其居。
    dōng zhī yè, xià zhī rì.
    冬之夜,夏之日。
    bǎi suì zhī hòu, guī yú qí shì.
    百歲之后,歸于其室。

    “歸于其居”平仄韻腳

    拼音:guī yú qí jū
    平仄:平平平平
    韻腳:(平韻) 上平六魚   * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。

    “歸于其居”的相關詩句

    “歸于其居”的關聯詩句

    網友評論

    * “歸于其居”的意思和全詩出處介紹,以及全詩翻譯和賞析,“歸于其居”出自佚名的 《葛生》,還提供了該詩句的全詩全文、翻譯、賞析、譯文以及詩意。
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品