“又見庭前素魄”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“又見庭前素魄”全詩
夜深人醉碧闌干。
玲瓏影,長是隔簾看。
又見庭前素魄,何堪鏡里朱顏。
十年一夢此身閑。
西窗悄、詩興頗相
分類: 江月晃重山
《江月晃重山 中秋客》邵亨貞 翻譯、賞析和詩意
《江月晃重山 中秋客》是元代詩人邵亨貞的作品。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析。
江月晃重山 中秋客,
The moon in the river shimmers amidst the towering mountains, a Mid-Autumn traveler,
譯文:The moon in the river flickers among the lofty mountains, a visitor on the Mid-Autumn Festival.
詩意:詩人以自然景觀描繪了一個中秋之夜,江上的月光在山巒的映襯下閃爍,一個旅人在這個美麗的夜晚中徜徉。
賞析:詩人以江月和重山來烘托詩意,給人以廣闊、壯美的感覺。江上的月亮在波光中晃動,猶如游客在這壯麗的山水之間漫游,體驗著秋夜的美好。
朝代:元代,作者:邵亨貞,
Dynasty: Yuan Dynasty, Author: Shao Hengzhen,
內容:碧樹天香帶露,
The emerald trees exude fragrance under the morning dew,
譯文:The verdant trees carry the fragrance of heaven with the dew.
詩意:描繪了清晨的景象,綠樹在朝露的滋潤下釋放出天然的香氣。
賞析:作者通過描繪朝露滋潤下的碧樹,表現了大自然的生機和美好。清晨的空氣清新宜人,綠樹散發著芬芳的香氣,給人以寧靜和舒適的感覺。
朱樓翠袖欹寒。
The vermilion tower leans in the cold with green sleeves.
譯文:The vermilion tower tilts in the cold, adorned with green sleeves.
詩意:描繪了秋夜中朱樓傾斜的景象,樓內的人穿著翠綠的袖子。
賞析:詩人通過描述傾斜的朱樓和翠綠的袖子,營造了秋夜中的寂寞和凄涼。朱樓是富麗堂皇的象征,而翠袖則是詩人對美好事物的寄托,這種對比給人以強烈的視覺沖擊和情感共鳴。
夜深人醉碧闌干。
In the deep night, people are drunk by the jade railing.
譯文:In the deep night, people are intoxicated by the jade railing.
詩意:描繪了夜晚深沉時,人們在碧色欄桿旁陶醉的景象。
賞析:詩人通過描述夜晚的深沉和人們的陶醉,表達了詩人內心深處的情感和對美好時刻的追求。夜晚是一個讓人產生遐想和沉思的時刻,人們在這樣的時刻沉醉于美好的事物之中。
玲瓏影,長是隔簾看。
Delicate shadows, long observed through the curtain.
譯文:Delicate shadows, observed from behind the curtain.
詩意:描繪了隔簾觀看的景象,玲瓏的影子在其中隱約可見。
賞析:詩人以隔簾觀看的方式,給人以探尋和遐想的空間。玲瓏的影子透過簾子投射出來,帶給人一種神秘感和美感,讓人不禁聯想到詩人的內心世界。
又見庭前素魄,何堪鏡里朱顏。
Again, I see the plain-looking face, how can it compare to the beauty reflected in the mirror?
譯文:Once again, I see the plain-looking face, how can it compare to the beauty reflected in the mirror?
詩意:描繪了詩人再次看到自己普通的面容,感嘆自己的平凡無奇,無法與鏡子里的美麗相媲美。
賞析:詩人通過對自己面容的描繪,表達了對自身平凡的無奈和對美的追求。詩人意識到自己與鏡中的美麗形象相比顯得平庸,這種自我反思和自省給人以深刻的思考。
十年一夢此身閑。
Ten years of dreaming, this body remains idle.
譯文:Ten years of dreaming, this body remains idle.
詩意:描繪了十年的夢想,而詩人的身體卻依然無所事事。
賞析:詩人通過表達自己十年的夢想與現實的對比,表現了詩人內心的無奈和對時光流逝的感嘆。詩人在十年間未能實現自己的夢想,讓人感受到歲月的匆匆和時光的流逝。
西窗悄,詩興頗相。
The west window is silent, poetic inspiration is quite similar.
譯文:The west window is silent, poetic inspiration is quite similar.
詩意:描繪了西窗的寂靜,以及詩人內心涌動的創作靈感。
賞析:詩人通過描寫西窗的寂靜,表達了自己內心的寧靜和思考。詩人在這樣的環境中,獲得了創作的靈感和啟發,表現出對詩歌創作的熱情和沖動。
這首詩詞以自然景觀和人物情感為主題,通過細膩的描寫和意象的運用,展現了作者對大自然的感悟和對生活的思考。詩人以豐富的意象和深刻的情感,勾勒出一個寂靜而美麗的夜晚,將讀者帶入了詩人的內心世界。同時,詩人對自身的反思和對美好事物的追求,給人以啟示和思考。整首詩詞以簡練的語言表達了復雜而深刻的情感,給人留下深刻的印象。
“又見庭前素魄”全詩拼音讀音對照參考
jiāng yuè huǎng chóng shān zhōng qiū kè
江月晃重山 中秋客
bì shù tiān xiāng dài lù, zhū lóu cuì xiù yī hán.
碧樹天香帶露,朱樓翠袖欹寒。
yè shēn rén zuì bì lán gān.
夜深人醉碧闌干。
líng lóng yǐng, zhǎng shì gé lián kàn.
玲瓏影,長是隔簾看。
yòu jiàn tíng qián sù pò, hé kān jìng lǐ zhū yán.
又見庭前素魄,何堪鏡里朱顏。
shí nián yī mèng cǐ shēn xián.
十年一夢此身閑。
xī chuāng qiāo shī xìng pō xiāng
西窗悄、詩興頗相
“又見庭前素魄”平仄韻腳
平仄:仄仄平平仄仄
韻腳:(仄韻) 入聲十藥 (仄韻) 入聲十一陌 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。