“釭花夜笑凝幽明”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“釭花夜笑凝幽明”全詩
碎霜斜舞上羅幕,燭籠兩行照飛閣。
珠帷怨臥不成眠,金鳳刺衣著體寒,長眉對月斗彎環。
分類:
作者簡介(李賀)

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。有《雁門太守行》、《李憑箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。是中唐到晚唐詩風轉變期的一個代表者。他所寫的詩大多是慨嘆生不逢時和內心苦悶,抒發對理想、抱負的追求;對當時藩鎮割據、宦官專權和人民所受的殘酷剝削都有所反映。留下了“黑云壓城城欲摧”,“雄雞一聲天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李賀的詩作想象極為豐富,經常應用神話傳說來托古寓今,所以后人常稱他為“鬼才”,“詩鬼”,創作的詩文為“鬼仙之辭”。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
《雜曲歌辭·十二月樂辭·十月》李賀 翻譯、賞析和詩意
《雜曲歌辭·十二月樂辭·十月》是唐代李賀創作的一首詩詞。以下是我為您提供的中文譯文、詩意和賞析:
中文譯文:
玉壺銀箭稍難傾,
釭花夜笑凝幽明。
碎霜斜舞上羅幕,
燭籠兩行照飛閣。
珠帷怨臥不成眠,
金鳳刺衣著體寒,
長眉對月斗彎環。
詩意:
這首詩以十月的景象為背景,描繪了秋天的寒冷和凄美。詩人以瑞氣滿布的玉壺和銀箭,來暗指天空中的星星和月亮。夜晚的明亮和微妙之美,讓人產生無法抵擋的感嘆。冷霜輕輕飄舞,斜映在繡羅幕上;兩行燭光照亮了飛閣的全景。珠簾之后,有人因寒冷而睡不著,衣袖上飾有刺繡的金鳳刺令身體更加寒冷。長長的眉毛對著彎曲的月亮。
賞析:
這首詩詞通過對十月秋夜的描繪,展現了對于美麗與寒冷的獨特感受。李賀以極其細膩的筆觸,描繪了深夜的冷寒和美麗。他運用了豪放的想象力,把細小的景象激發出宏大的情感和美感。通過銀箭、釭花、碎霜等形象的描寫,將寒冷與燦爛的景象合而為一,形成鮮明的對比。詩人在形象描寫中通過對細節的烘托,使整個詩意更加凄美。這首詩詞中的意象豐富多樣,以其深邃的意境和獨特的表達方式,呈現了李賀詩歌的特色。
“釭花夜笑凝幽明”全詩拼音讀音對照參考
zá qū gē cí shí èr yuè lè cí shí yuè
雜曲歌辭·十二月樂辭·十月
yù hú yín jiàn shāo nán qīng, gāng huā yè xiào níng yōu míng.
玉壺銀箭稍難傾,釭花夜笑凝幽明。
suì shuāng xié wǔ shàng luó mù,
碎霜斜舞上羅幕,
zhú lóng liǎng xíng zhào fēi gé.
燭籠兩行照飛閣。
zhū wéi yuàn wò bù chéng mián, jīn fèng cì yī zhe tǐ hán,
珠帷怨臥不成眠,金鳳刺衣著體寒,
cháng méi duì yuè dòu wān huán.
長眉對月斗彎環。
“釭花夜笑凝幽明”平仄韻腳
平仄:平平仄仄平平平
韻腳:(平韻) 下平二蕭 (平韻) 下平八庚 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。