“繡成安向春園里”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“繡成安向春園里”全詩
繡成安向春園里,引得黃鶯下柳條。
分類: 贊美
作者簡介(胡令能)
胡令能(785-826年),唐詩人,隱居圃田(河南中牟縣)。唐貞元、元和時期人。家貧,年輕時以修補鍋碗盆缸為生,人稱“胡釘鉸”。他的詩語言淺顯而構思精巧,生活情趣很濃,現僅存七絕4首。唐貞元、元和時期人。莆田隱者,唐詩人少為負局鎪釘之業。夢人剖其腹,以一卷書內之,遂能吟詠,遠近號為胡釘鉸。詩四首,皆寫得十分生動傳神、精妙超凡,不愧是仙家所贈之詩作。
觀鄭州崔郎中諸妓繡樣/詠繡障翻譯及注釋
翻譯
黃昏余暉之下,廳堂前面鮮花嬌美。一群可愛繡女,爭拿筆上繡床寫生。
繡成美麗屏風,靜靜放進花園,逗得黃鶯好奇,離開柳條飛來。
注釋
⑴此詩一本題作《詠繡障》。繡障:刺繡屏風。繡樣:描畫刺繡圖樣,用針刺繡前的一道工序。
⑵花蕊(ruǐ)嬌:雙關語,一指刺繡圖樣,一喻刺繡少女。花蕊:花心。嬌:美麗鮮艷。
⑶拈(niān):用兩三個指頭捏住。床:指繡花時繃繡布的繡架。床:指繡花架。
⑷安:安置,擺放。
⑸下柳條:從柳樹枝條上飛下來。
觀鄭州崔郎中諸妓繡樣/詠繡障賞析
這是一首贊美刺繡精美的詩,寫婦女繡品巧奪天工。
首句“日暮”、“堂前”點明時間、地點。“花蕊嬌”,花朵含苞待放,嬌美異常──這是待繡屏風(繡障)上取樣的對象。
首句以靜態寫物,次句則以動態出人:一群繡女正競相拈取小巧的畫筆,在繡床上開始寫生,描取花樣。那看到花開嬌美,爭先恐后的模樣,眉飛色舞的神態和動作的輕靈優美,如一幅自然的畫卷都從“爭”字中隱隱透出。“拈”,是用三兩個指頭夾取的意思,見出動作的輕靈,姿態的優美。這一句雖然用意只在寫人,但也同時帶出堂上的布置:一邊擺著筆架,正對堂前的寫生對象(“花蕊”),早已布置好繡床。和動作的輕靈優美,如一幅自然的畫卷。
三四句寫“繡成”以后繡工的精美巧奪天工:把完工后的繡屏風安放到春光爛漫的花園里去,雖是人工,卻足以亂真,連黃鶯都上當了,離開柳枝向繡屏風飛來。末句從對面寫出,讓亂真的事實說話,不言女紅之工巧,而工巧自見。而且還因黃鶯入畫,豐富了詩歌形象,平添了動人的情趣。
從二句的“上床描”到三句的“繡成”,整個取樣與刺繡的過程都省去了,像“花隨玉指添春色,鳥逐金針長羽毛”(羅隱《繡》)那樣正面描寫繡活進行時飛針走線情況的詩句,在這首詩中是找不到的。
胡令能詩風清麗,富有情趣,散發著濃郁的生活氣息,堪稱唐詩園囿中奇香撲鼻的山花野草。這首《觀鄭州崔郎中諸妓繡樣》就有這樣的特點。此詩頭兩句是現場目擊,后兩句是合理想象,既有情趣,又有意趣。語言明白如話,意境明麗如畫。這樣的詩,現代人解讀毫不費力,且清新可愛,足見其有超越時空的魅力。
沈德潛在論及題畫詩時說:“其法全在不粘畫上發論。”(《說詩晬語》卷下)“不粘”在繡工本身,不以正面敷寫爭巧,而是以映襯取勝,也許這就是這首詩在藝術上成功的主要奧秘。
“繡成安向春園里”全詩拼音讀音對照參考
guān zhèng zhōu cuī láng zhōng zhū jì xiù yàng yǒng xiù zhàng
觀鄭州崔郎中諸妓繡樣/詠繡障
rì mù táng qián huā ruǐ jiāo, zhēng niān xiǎo bǐ shàng chuáng miáo.
日暮堂前花蕊嬌,爭拈小筆上床描。
xiù chéng ān xiàng chūn yuán lǐ, yǐn de huáng yīng xià liǔ tiáo.
繡成安向春園里,引得黃鶯下柳條。
“繡成安向春園里”平仄韻腳
平仄:仄平平仄平平仄
韻腳:(仄韻) 上聲四紙 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。