“遙天晚雨收”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“遙天晚雨收”全詩
未知攜一錫,乘興向何州。
古岸春云散,遙天晚雨收。
想應重會面,風月又清秋。
分類:
《送智雄上人》李中 翻譯、賞析和詩意
《送智雄上人》
忽起游方念,飄然不可留。
未知攜一錫,乘興向何州。
古岸春云散,遙天晚雨收。
想應重會面,風月又清秋。
中文譯文:
突然起了游方的念頭,心思飄蕩,不可停留。
還不知道帶著禪杖,乘著興致向哪個州去。
古老的岸邊春云散去,遠天的晚雨停歇。
想必會再次相聚面對面,風景和月光都清晰明朗。
詩意和賞析:
這首《送智雄上人》是一首送別詩,表達了對離別的痛感以及再次相聚的期望。
詩人突然起了游方的念頭,他的心思飄蕩,不愿停留在原地。他并不確定要帶著禪杖(象征佛教修行)去向何方,但卻滿懷興致踏上旅途。
詩中提到的古岸春云散去、遙天晚雨收,意味著離別的時刻已經過去,可能是離別時下著雨,而現在雨已經停止,離別的場景漸漸遠去。詩人在離別的時刻想到,很有可能會再次相見,并且會面對面交談。他將再次與朋友共享美好的風景和明亮的月光。
整首詩寫意深遠,悲歡離合的人生感慨溢于言表。離別的情感充盈于其中,同時也透露著對未來重聚的期望。通過描繪自然景物和表達內心感受,詩人巧妙地表達了他游方的決心、對友人的思念以及期待再相逢的愿望。這使得詩歌情感深刻而感人,給讀者留下了深刻的印象。
“遙天晚雨收”全詩拼音讀音對照參考
sòng zhì xióng shàng rén
送智雄上人
hū qǐ yóu fāng niàn, piāo rán bù kě liú.
忽起游方念,飄然不可留。
wèi zhī xié yī xī, chéng xìng xiàng hé zhōu.
未知攜一錫,乘興向何州。
gǔ àn chūn yún sàn, yáo tiān wǎn yǔ shōu.
古岸春云散,遙天晚雨收。
xiǎng yīng zhòng huì miàn, fēng yuè yòu qīng qiū.
想應重會面,風月又清秋。
“遙天晚雨收”平仄韻腳
平仄:平平仄仄平
韻腳:(平韻) 下平十一尤 (仄韻) 入聲十藥 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。