“瘦云低作段”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“瘦云低作段”全詩
山客勞攜笈,幽人自得朋。
瘦云低作段,野浪凍成云。
便可同清話,何須有物憑。
分類:
《片石》唐彥謙 翻譯、賞析和詩意
譯文:《片石》
小齋廬阜石,
I pass by the stone in the humble house,
寄自沃洲僧。
It is sent by a monk from the Wo Zhou region.
山客勞攜笈,
The mountain traveler carries his bag,
幽人自得朋。
The reclusive man finds joy in solitude.
瘦云低作段,
The thin clouds hang low,
野浪凍成云。
The wild waves freeze into clouds.
便可同清話,
We can have a clear conversation,
何須有物憑。
There is no need to rely on material things.
詩意:這首詩通過描述小齋廬阜石,表達了作者對自然山水和自由自在生活的向往。作者通過與沃洲僧的書信往來傳達了內心中對山水境界和五岳四瀆的追求。再通過描寫云和浪,說明了無拘無束的自由狀態下,人們可以純粹地交流。最后,作者告誡人們,在交流的過程中,不必依賴物質,而是應該注重真誠和內心的共鳴。
賞析:這首詩以簡潔的文字表達了詩人的山水之情和追求自由自在的生活態度。詩中的小齋廬阜石代表了自然山水,通過寄自沃洲僧的方式,傳遞了對山水境界和傳統文化的認同。詩中還描繪了瘦云低作段、野浪凍成云的景象,展現了自然環境與自由狀態下的自然共鳴。詩的最后兩句,告誡人們在交流的過程中,應該注重真誠和內心的共鳴,而不是依賴物質。整首詩以簡練的語言表達了自然與自由之間的關系,給人一種清新自由的感覺。
“瘦云低作段”全詩拼音讀音對照參考
piàn shí
片石
xiǎo zhāi lú fù shí, jì zì wò zhōu sēng.
小齋廬阜石,寄自沃洲僧。
shān kè láo xié jí, yōu rén zì dé péng.
山客勞攜笈,幽人自得朋。
shòu yún dī zuò duàn, yě làng dòng chéng yún.
瘦云低作段,野浪凍成云。
biàn kě tóng qīng huà, hé xū yǒu wù píng.
便可同清話,何須有物憑。
“瘦云低作段”平仄韻腳
平仄:仄平平仄仄
韻腳:(仄韻) 去聲十五翰 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。